"في حالة عدم وجود معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • en l'absence de traité
        
    • en l'absence de traités
        
    • en l'absence de tout traité
        
    Le Code de procédure pénale régit l'entraide judiciaire en l'absence de traité. UN يُنظِّم قانون الإجراءات الجنائية المساعدة القانونية المتبادلة في حالة عدم وجود معاهدة.
    Il lui est arrivé dans le cadre d'une affaire de coopérer sur la base de la réciprocité en l'absence de traité. UN وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة.
    Pour la délégation sud-africaine, la compétence universelle peut être exercée en l'absence de traité pour réprimer d'autres crimes que la piraterie. UN وبرأي وفده، توجد إلى جانب القرصنة جرائم أخرى يمكن بشأنها ممارسة الولاية القضائية العالمية في حالة عدم وجود معاهدة.
    en l'absence de traités, les conditions, la procédure et les effets de l'extradition sont déterminés par les dispositions de la présente loi qui s'applique également aux points qui n'auraient pas été expressément réglementés par lesdits traités. UN في حالة عدم وجود معاهدة تحدد أحكام هذه المدونة شروط التسليم وإجراءاته وآثاره، وتنطبق هذه المدونة أيضا على الجوانب التي لا تنص المعاهدات صراحة على تنظيمها.
    Cette loi qui établit le cadre juridique général de la procédure d'extradition s'applique en l'absence de traité ou de disposition précise à cet égard. UN وينشئ هذا القانون إطارا قانونيا عاما لإجراء التسليم وينطبق في حالة عدم وجود معاهدة أو نص محدد في هذا الشأن.
    Si les traités relatifs aux cours d'eau sont fort nombreux, certains cours d'eau échappent encore à la réglementation. Il est donc important de savoir quel est le régime applicable et les règles qui s'imposent en l'absence de traité. UN واذا كانت المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية عديدة، فإن هناك بعض اﻷنهار التي ما زالت بدون تنظيم قانوني شامل ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان معرفة النظام والقواعد التي تفرض نفسها في حالة عدم وجود معاهدة.
    en l'absence de traité bilatéral, le Brésil peut en outre, conformément à la pratique internationale, faire droit à une demande d'extradition sur la base d'un engagement de réciprocité dans des affaires analogues. UN يمكن للبرازيل، وفقا للممارسات الدولية، أن تقوم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية بالنظر في طلبات التسليم على أساس الوعد بالمعاملة بالمثل في الحالات المماثلة.
    On a fait valoir à l'appui de cette proposition qu'en l'absence de traité sur la question entre les États, une juridiction étatique ne serait probablement pas fondée en droit à refuser de reconnaître une mesure provisoire conservatoire émanant d'un tribunal arbitral, qui avait été rétractée ou suspendue par la juridiction d'un autre État. UN وقيل تأييدا لذلك الاقتراح إنه في حالة عدم وجود معاهدة محددة بين الدول قد لا يكون هناك أساس قانوني لأن ترفض محكمة دولة ما الاعتراف بتدبير حماية مؤقت أصدرته هيئة تحكيم وأنهته أو علقته محكمة دولة أخرى.
    L'article 32 du Code de procédure pénale dispose qu'en l'absence de traité, l'extradition n'est applicable que dans les conditions suivantes : UN وتنص المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية الساري على أنه في حالة عدم وجود معاهدة لا يمكن تنفيذ التسليم سوى وفقا للقواعد التالية:
    16. Développer, en tant que de besoin, des accords d'extradition et des arrangements en vue d'assurer que les responsables d'actes terroristes n'échappent pas à la justice; envisager la possibilité de pratiquer l'extradition même en l'absence de traité. UN ١٦ - وضع، إذا اقتضت الضرورة، اتفاقات لتسليم اﻹرهابيين وترتيبات لضمان عدم إفلات المسؤولين عن أعمال اﻹرهاب، من العدالة، ودراسة إمكانية ممارسة تسليم المتهمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة.
    L'ONUDC a également élaboré un projet de loi type sur l'extradition pour aider les États Membres à adapter leur législation en la matière afin de pouvoir appliquer les traités pertinents, ou comme base juridique d'extradition en l'absence de traité. UN كذلك أعد المكتب مشروع قانون نموذجي بشأن تسليم المجرمين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعها المتعلّق بتسليم المجرمين بما يتفق والمعاهدات ذات الصلة، أو ليكون أساسا قانونيا للتسليم في حالة عدم وجود معاهدة.
    L'extradition et l'entraide judiciaire sont également possibles en l'absence de traité, sur la base de la réciprocité (article 4 de la loi sur l'extradition et de la loi sur l'entraide judiciaire). UN كما يمكن أن تلبَّى طلبات التسليم وتبادل المساعدة القانونية على أساس التعامل بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة ذات صلة (المادة 4 من قانون تسليم المجرمين والمادة 4 من قانون المساعدة القانونية المتبادلة).
    87. D'autres délégations ont souligné que le paragraphe 2 donnait seulement à l'État requis la faculté de considérer le projet de convention comme base juridique de l'extradition en l'absence de traité d'extradition entre les deux parties, et qu'il était donc acceptable pour elles. UN ٧٨ - وأشارت وفود أخرى إلى أن الفقرة ٢ اختيارية فيما يتعلق باعتبار الدولة المطلوب منها التسليم أن الاتفاقية أساس قانوني للتسليم في حالة عدم وجود معاهدة تسليم بين الطرفين، لذا فمن ثم تعد مقبولة لدى تلك الوفود.
    en l'absence de traités régissant la matière en cause, les règles du droit international sur l'interprétation des traités s'appliquent en vertu de l'article 5, qui renvoie aux règles énoncées aux articles 31 et 32 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وأضافت أنه في حالة عدم وجود معاهدة تنظم المسألة المعنية، تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات وفقا لمشروع المادة 5، الذي يشكل مرجعا للقواعد المنصوص عليها في المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more