Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
Ce qui à l'évidence signifie qu'en l'absence d'option, c'est la coutume qui régit la succession. | UN | وهو ما يعني بوضوح أنه في حالة غياب هذا الخيار، فإن العرف هو الذي يُدير مسائل الميراث. |
Des suppléants peuvent être désignés par le Contrôleur pour assurer l'intérim en l'absence des agents liquidateurs. | UN | ويمكن للمراقب المالي تسمية مناوبين ليعملوا في حالة غياب الموظفين الذين لهم سلطة التصديق. |
Enfin, il remplacera l'auxiliaire de pharmacie en cas d'absence de ce dernier. | UN | وسيكفل فني الصيدلية أيضا التغطية الملائمة للمهام في حالة غياب الصيدلي المعاون. |
La femme peut être chef de famille uniquement dans certains cas concrets, par exemple en cas d'absence prolongée et injustifiée du mari. | UN | ولا تستطيع الزوجة أن تكون رب الأسرة إلا في حالات محددة، مثلا في حالة غياب زوجها لمدة طويلة ودون مبرر. |
1995 Président de la Cour par intérim en l'absence du Président titulaire. | UN | رئيس القضاة بالإنابة في حالة غياب رئيس القضاة |
Des suppléants peuvent être désignés par le Contrôleur pour assurer l'intérim en l'absence des agents liquidateurs. | UN | ويمكن للمراقب المالي تسمية مناوبين ليعملوا في حالة غياب الموظفين الذين لهم حق التصديق. |
:: Assumer les fonctions de procureur général en l'absence du titulaire. | UN | :: عمل أيضا مدعيا عاما في حالة غياب المدعي العام. |
en l'absence de la mère ou pendant la période pendant laquelle celle-ci occupe un emploi, la même disposition s'applique au père ou au tuteur. | UN | وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم. |
:: Le fait que les femmes vivant en union libre ou mariées ne sont prises en compte qu'en l'absence de leur concubin ou de leur conjoint; | UN | :: لا تؤخذ المرأة المرتبطة برجل أو المتزوجة في الاعتبار إلا في حالة غياب ذلك الرجل أو الزوج. |
1995-2001 Président de la Cour par intérim en l'absence du Président titulaire. | UN | رئيس القضاة بالإنابة في حالة غياب رئيس القضاة |
On il est très difficile d'examiner les crédits demandés à ce titre en l'absence d'une analyse approfondie des menaces et des risques et d'un plan cohérent. | UN | وقال إن النظر الصحيح في الاحتياجات الأمنية صعب للغاية في حالة غياب أي تحليل دقيق للتهديدات والمخاطر ووجود خطة متماسكة. |
Il s'agit là d'une règle d'interprétation qui s'applique en l'absence de dispositions contractuelles, d'usages ou d'habitudes établies entre les parties. | UN | وهذه هي قاعدة التفسير التي تطبّق في حالة غياب الشروط التعاقديّة أو الأعراف السائدة أو الممارسات القائمة بين الطرفين. |
Des suppléants peuvent être désignés pour assurer l'intérim en l'absence des agents liquidateurs. | UN | ويمكن تسمية مناوبين ليعملوا في حالة غياب الموظفين الذين لهم حق التصديق. |
Bien qu'autorisée, la rupture unilatérale des fiançailles est sanctionnée par le législateur sénégalais, quand elle est faite en l'absence d'un motif légitime de rupture. | UN | وعلى الرغم من جواز فسخ الخطوبة من جانب واحد، فإن المشرّع السنغالي قد عاقب عليه في حالة غياب دافع مشروع للفسخ. |
Le Ministère de la famille est habilité, au nom de l'État, à engager les procédures administratives nécessaires en cas d'absence ou de décès de la mère ou du père. | UN | ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب. |
Article 21. En cas d’absence, d’empêchement ou de démission du Président, celui-ci est remplacé par le Vice-Président. | UN | " المادة ٢١ - في حالة غياب الرئيس أو عدم قدرته على العمل أو استقالته، يتولى نائب الرئيس مهام الرئيس. |
3. en cas d'absence temporaire, le Président est remplacé par le Vice-Président. | UN | ٣- في حالة غياب الرئيس مؤقتا، يحل محله نائب الرئيس. |
Le Président, ou en son absence le Vice-Président, exerce les fonctions de président du Bureau. | UN | ويتولى رئيس الجلسة العامة أو نائبه رئاسة المكتب في حالة غياب الرئيس. |
Les déclarations seront encore plus utiles à l'interprète lorsqu'il n'y a pas de différend, mais lorsque surgit un simple problème d'interprétation). | UN | وستكون الإعلانات مفيدة أكثر للمفسّر في حالة غياب المنازعات، عند ظهور مشكلة بسيطة في التفسير " (). |
À cet égard, c'est le rôle de la politique monétaire de faire en sorte que le taux d'intérêt intérieur serve à prévenir les tensions inflationnistes ou, à défaut, à faciliter le crédit pour le secteur privé. | UN | وفي هذا السياق، يكون دور السياسة النقدية هو دور يستخدم فيه سعر الفائدة المحلية للحيلولة دون ضغوط التضخم أو لتيسير الائتمان أمام القطاع الخاص، في حالة غياب مثل هذه الضغوط. |