"في حالة معينة" - Translation from Arabic to French

    • dans une situation donnée
        
    • dans un cas particulier
        
    • dans un cas donné
        
    • dans une affaire donnée
        
    • dans tel ou tel cas
        
    • dans un cas précis
        
    • dans un cas concret
        
    • dans un cas d'espèce
        
    • dans une affaire déterminée
        
    • dans une situation particulière
        
    • dans la situation
        
    • à un cas particulier
        
    • dans une affaire particulière
        
    • concernant une situation particulière
        
    Dans ce cas, toute mesure prise par l'Organisation des Nations Unies dans une situation donnée le serait en notre nom à tous. UN وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا.
    Ils ne peuvent être appliqués simultanément dans une situation donnée. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة.
    Savoir si sa responsabilité sera engagée dans un cas particulier dépendra de la nature de l'obligation et des circonstances de l'espèce. UN وما إذا كانت تتحمل مسؤولية في حالة معينة سوف تتوقف على طبيعة الالتزام وعلى ظروف الحالة.
    L'État d'admission peut accepter d'admettre l'étranger dans un cas particulier. UN ويمكن للدولة المستقبلة أن تقبل استقبال الأجنبي في حالة معينة.
    Mais ce système dépend également de la volonté des États Membres de s’engager à fournir des troupes et d’autre personnel dans un cas donné. UN غير أن نظام الترتيبات الاحتياطية يعتمد بقدر متساو على إرادة الدول اﻷعضاء بالالتزام بقوات وأفراد آخرين في حالة معينة.
    Ceci ne signifie pas toutefois que le projet d'articles ne doit pas faire référence aux modes de règlement des différends qui peuvent être applicables aux parties dans une affaire donnée. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا حاجة هناك لأن ترد في مشروع المواد إشارة إلى أشكال تسوية المنازعات التي يمكن أن تنطبق على الأطراف في حالة معينة.
    Toutefois, ils ne peuvent être appliqués simultanément dans une situation donnée. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة.
    Ainsi, nous ouvririons la voie au renforcement d'un bassin de connaissances bien adaptées à des demandes précises dans une situation donnée. UN ويبشر، عمل ذلك، بتعزيز توفير الخبرات المصممة بشكل صحيح وفقا للمطالب المحددة في حالة معينة.
    Les droits de l'homme aident à déterminer le mode et le degré de participation requis dans une situation donnée. UN وتساعد حقوق الإنسان في تحديد شكل ومدى المشاركة المطلوبة في حالة معينة.
    Il importait de connaître les raisons qui pouvaient autoriser la police à faire usage d'armes à feu dans une situation donnée. UN وينبغي أن يكون الأساس الذي تستند إليه الشرطة لإطلاق النار في حالة معينة معروفاً.
    La Cour est un instrument de responsabilisation auquel les États peuvent avoir recours lorsqu'ils pensent qu'il y a lieu de le faire dans une situation donnée. UN وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة.
    D'autres ont considéré que la création par les organismes régionaux de réseaux d'informations ne constituait pas le moyen le plus efficace d'obtenir des renseignements dans un cas particulier. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن إنشاء المنظمات اﻹقليمية لشبكات معلومات لا يمثل أكفأ السبل للحصول على المعلومات في حالة معينة.
    L'intention recherchée n'est probablement pas que la loi-type laisse ouverte la décision de savoir si ses dispositions seront appliquées dans un cas particulier. UN وقال إن المفترض أن لا يترك القانون قرار انطباق أحكامه في حالة معينة مفتوحا .
    dans un cas particulier, le Gouvernement suisse avait pris avec beaucoup d'hésitation des mesures en vue de la réduction des effectifs d'une mission excessivement endettée. UN واتخذت الحكومة السويسرية، في حالة معينة تدابير تهدف الى تخفيض موظفي إحدى البعثات المثقلة بالديون، ونفذت البعثة ذلك على مضض كبير.
    Il a été déclaré en outre que le fait qu'il était difficile de quantifier la réparation dans un cas donné ne signifiait pas que les règles n'étaient pas valides. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    L’Article 103 vise expressément à établir un ordre de priorité entre deux obligations incompatibles dans un cas donné. UN فالمــادة ١٠٣ تسعى صراحة إلى تحديد اﻷولوية بين التزامين متعارضين في حالة معينة.
    D'une manière générale, les facteurs et circonstances indiqués permettront aux parties de comparer les coûts et avantages qui pourraient être en jeu dans un cas donné. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار إليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    205. Rejet de la désignation dans une affaire donnée UN 205 - رفض التعيين في حالة معينة
    Il semble qu'en droit international, une dérogation doit être non équivoque; néanmoins, la question de savoir s'il en est ainsi dans tel ou tel cas relève de l'interprétation. UN ويبدو أنه بما أن المسألة تتعلق بالقانون الدولي فيجب أن يكون التنازل لا لبس فيه، وإن كان مدى انطباق هذا في حالة معينة إنما هي مسألة تفسير.
    Cependant, il n'appartient pas au Comité de décider dans l'abstrait si une législation nationale est compatible ou non avec la Convention. La mission du Comité est plutôt de déterminer s'il y a eu violation de la Convention dans un cas précis. UN غير أنه " ليس من مهام اللجنة أن تقرر نظرياً ما إذا كانت القوانين الوطنية متوافقة مع الاتفاقية " ، بل " النظر فيما إذا وقع انتهاك في حالة معينة " ().
    Dès lors, l'article premier renvoie nécessairement, pour l'essentiel, à l'appréciation politique des États lorsqu'il s'agit de déterminer les mesures qui doivent être prises dans un cas concret pour faire respecter la Convention. UN ومن ثم فإن المادة الأولى تجعل تحديد اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها في حالة معينة لضمان احترام الاتفاقية خاضعا بالضرورة، وعلى نحو أساسي، للتقدير السياسي للدول.
    Le projet d'article 6 a pour objet d'offrir une liste, pas nécessairement exhaustive, des facteurs et circonstances pertinents qui devraient être pris en compte pour évaluer ce qui constitue une utilisation équitable et raisonnable dans un cas d'espèce. UN ويتمثل الهدف من مشروع المادة 6 في تقديم قائمة، ليست حصرية بالضرورة، للعوامل والظروف ذات الصلة التي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تقييم ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة معينة.
    La compétence juridictionnelle renvoie au pouvoir de l'État de déterminer les droits des parties en vertu de son droit dans une affaire déterminée. UN أما ولاية إصدار الأحكام فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لتحديد حقوق الأطراف بموجب قانونها في حالة معينة.
    Elle permettrait cependant de dégager un ensemble plus large de règles sur l'expulsion d'étrangers se trouvant dans une situation particulière dont l'intérêt pratique est indéniable étant donné la fréquence avec laquelle elle se produit. UN ولعل هذا النهج سيوفر تنظيما أشمل لطرد الأجانب في حالة معينة ذات أهمية عملية اعتبارا للتواتر الذي يحدث به.
    iii) un additif de cinq pages au rapport principal soit publié lorsque de l'avis du titulaire du mandat des changements très importants dans la situation des droits de l'homme l'exigent. UN `٣` أن يتم اصدار إضافة للتقرير الرئيسي مكوّنة من خمس صفحات، عندما يرى المكلﱠف بالولاية أن التغيرات الجذرية في حالة معينة من حالات حقوق اﻹنسان تقتضي ذلك.
    La Bulgarie souscrit pleinement à la proposition qui voudrait que l'étude de la fonction et de la portée de la règle de la lex specialis et de la question des régimes autonomes couvre les deux contextes, la lex specialis en tant qu'application du droit général à un cas particulier, la lex specialis en tant qu'exception au droit général. UN وأعربت عن تأييدها التام للاقتراح الداعي إلى تغطية الدراسة المتعلقة بوظيفة ونطاق قاعدة التخصيص ومسألة " النظم القائمة بذاتها " لسياقين مختلفين، هما: قانون التخصيص كتطبيق للقانون العام في حالة معينة وكاستثناء من القانون العام.
    Règle 10.8. Refus de la désignation dans une affaire particulière UN القاعدة ١٠-٨: رفض التعيين للتنفيذ في حالة معينة
    En particulier, il n'appartient pas au Gouvernement de l'État partie de juger de l'opportunité de la saisine du Comité concernant une situation particulière. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more