"في حالة من" - Translation from Arabic to French

    • dans un état de
        
    • dans une situation de
        
    • en situation de
        
    • dans un état d'
        
    • dans une situation d'
        
    • en état de
        
    • en état d'
        
    • dans des conditions de
        
    • une situation en
        
    • est en
        
    Rien ne justifie le maintien dans un état de milliers d'armes nucléaires en état d'alerte instantanée, avec les conséquences désastreuses qui peuvent en découler. UN وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية في حالة من التأهب تتسم بدقة بالغة مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Il se sent relié à eux, donc il est certainenement dans un état de développement limité. Open Subtitles انه يشعر بالتواصل معهم لذلك قد يكون في حالة من النمو غير المكتمل
    Or, on se trouve actuellement dans une situation de monopole, dans laquelle les médias des pays les plus développés prétendent imposer aux pays en développement des modes de vie très éloignés de leur histoire et de leur réalité quotidienne. UN ولكن شؤون اﻹعلام هي، حاليا، في حالة من الاحتكار، تود فيها وسائل إعلام البلدان اﻷكثر تقدما أن تفرض على البلدان النامية أنماطا من الحياة تنأى جدا عن تاريخها وعن واقعها اليومي.
    Gaza pose depuis longtemps un défi de ce genre, étant dans une situation de souffrances humanitaires aiguës et généralisées qui résultent des politiques appliquées par la Puissance occupante. UN وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال.
    Rien qu'en 2013, nous avons fourni 12 millions de prestations de services et de bénéfices à des populations en situation de précarité sociale. UN ففي عام 2013 فحسب، وفرنا 12 مليون خدمة ومنفعة للسكان الذين يعيشون في حالة من الضعف الاجتماعي.
    De plus, les bénéficiaires sont maintenus dans un état d'incertitude quant à leur avenir et sont incapables de planifier sur le long terme. UN ويضاف إلى ذلك أن المستفيدين يظلون في حالة من عدم التيقّن من مستقبلهم مما يجعلهم غير قادرين على التخطيط الطويل الأجل.
    Elles peuvent être la proie de trafiquants, subir une exploitation sexuelle ou se retrouver dans une situation d'esclavage social. UN ويمكن أن يقعن ضحايا للمتاجرين بهن، أو يتعرضن للاستغلال الجنسي، أو يجدن أنفسهن في حالة من الرق الاجتماعي.
    C'est le Portugal qui nous a délibérément laissés dans un état de guerre civile, se lavant les mains de notre sort. UN وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا.
    Il a fini par quitter les lieux, laissant la famille dans un état de choc et de terreur. UN ثم تركت المجموعة المكان أخيراً، تاركين الأسرة في حالة من الصدمة والخوف.
    Ces éléments vivent actuellement dans un état de frayeur qui ne leur permet pas de mettre leurs projets terroristes à exécution. UN وتعيش هذه العناصر حالياً في حالة من الذعر، لا تمكّنها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية.
    Il a fini par quitter les lieux, laissant la famille dans un état de choc et de terreur. UN ثم غادرت المجموعة المكان أخيراً، تاركة الأسرة في حالة من الصدمة والخوف.
    Aujourd'hui il existe dans un état de profonde pauvreté. UN وهم اليوم يعيشون في حالة من الفقر الشديد.
    Le fait que les femmes se trouvent dans une situation de vulnérabilité et soient désavantagées fait d'elles des proies faciles pour les réseaux de trafiquants. UN ويعيش النساء في حالة من الضعف والحرمان مما يجعلهن فريسة سهلة للشبكات الإجرامية الضالعة في هذه التجارة.
    Toutefois, l'objectif ne pourrait être atteint aussi longtemps que la violence prévaudrait, et il était inconcevable de soutenir un développement économique dans une situation de violence continue. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    Toutefois, l'objectif ne pourrait être atteint aussi longtemps que la violence prévaudrait, et il était inconcevable de soutenir un développement économique dans une situation de violence continue. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    Elle demande des statistiques plus complètes sur le pourcentage en hausse de femmes en situation de pauvreté et de pauvreté extrême, et sur l'intégration des femmes dans des programmes de lutte contre la pauvreté et la mesure dans laquelle elles en bénéficient. UN وطلبت المزيد من الإحصاءات الكاملة بشأن ارتفاع النسبة المئوية من النساء اللائي يعشن في حالة من الفقر والفقر المدقع وبشأن إدماج المرأة في برامج مكافحة الفقر ومدى انتفاعها من ذلك.
    Il s'est produit une concentration régionale notable des progrès dans la réduction du nombre de personnes vivant en situation de pauvreté. UN ٧ - وكان هناك أيضا تركيز إقليمي ملحوظ في التقدم المحرز في خفض عدد من يعيشون في حالة من الفقر.
    ♪ Toute la FOX était dans un état d'effervescence ♪ Open Subtitles كلشبكةفوكسكانت♪ ♪في حالة من السخونة والتركيز
    Si vous aviez des preuves, vous seriez en train de torturer des Boliviens au lieu de me mettre dans un état d'excitation sexuelle anticipatoire. Open Subtitles لو كان لديكم أي دليل على جريمة لكنتم الآن تعذبون البوليفيين بدلاً من وضعي في حالة من الإثارة الجنسية التوقعية
    Sa compréhension des arcanes de la coordination dans une situation d'urgence complexe telle que celles évoquées dans le rapport est donc quelque peu théorique. UN لذلك فإن ما يعكسه التقرير من فهم لتعقيدات عملية التنسيق في حالة من حالات الطوارئ المعقدة هو فهم نظري إلى حد ما.
    Tu es revenu ici en état de choc et tu es parti à Boston. Open Subtitles لانك تعلم بأنك ستكون مشتبة ورجعت الى هنا ومازلت في حالة من الذهول وبعدها اقلعت الى بوسطن
    Les femmes vivant dans des conditions de pauvreté sont plus exposées à la violence, à la prostitution forcée et à la traite des personnes. UN والنساء اللاتي يعشن في حالة من الفقر هــن أكثر عرضة لسوء المعاملة والبغاء القسري والاتجار غير المشروع.
    Les présidents ont estimé qu'il était particulièrement fondé, tant sur le plan juridique que stratégique, de soutenir l'examen d'une situation en l'absence d'un expert, lorsque des demandes répétées n'avaient pas réussi à convaincre un État partie de respecter son obligation de présenter des rapports, en vertu des engagements pris aux termes du traité. UN ورأى الرؤساء أن هناك أساسا متينا جدا، في كل من القانون والسياسة العامة، يستند إليه النظر في حالة من الحالات بدون أن يكون هناك تقرير متى تخفق الطلبات المتكررة في إقناع الدولة الطرف بالوفاء بالتزامها التعاهدي بتقديم التقارير.
    L'architecture mondiale de la sécurité est en évolution permanente. UN إن بنية الأمن العالمي في حالة من التغير المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more