"في حال انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • en cas de violation de
        
    • en cas d'infraction
        
    • en cas d'atteinte
        
    • en cas de non-respect
        
    • en cas de manquement
        
    • en cas de violation des
        
    • lorsque l'on a porté
        
    Les sanctions prévues par la loi en cas de violation de l'interdiction de la discrimination sont la nullité et les dommages-intérêts. UN وتتمثل العقوبات القانونية التي قد تتخذ في حال انتهاك حظر التمييز في البطلان ودفع التعويضات.
    En vertu de la Constitution, les femmes ont le droit de demander réparation auprès des tribunaux en cas de violation de leurs droits. UN يحق للمرأة أن تلتمس، في إطار حقها الدستوري، الانتصاف القانوني من خلال المحاكم في حال انتهاك حقوقها.
    Le Protocole consacre le droit des enfants à demander réparation en cas de violation de leurs droits, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN 18 - ويقر البروتوكول بالأحقية القانونية للطفل في طلب الانتصاف في حال انتهاك حقوقه - سواء مباشرة أو من خلال ممثل عنه.
    - La loi 179/1998 relative au commerce des matériels militaires prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles le régissant. UN ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة المواد العسكرية.
    Le Gouvernement géorgien demeure toutefois déterminé à prendre toutes les mesures appropriées et nécessaires prévues par la législation en cas d'atteinte à ce droit. UN وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون.
    Le Ministre de la défense est seul habilité à refuser une autorisation d'exportation ou à annuler un permis ou une licence en cas de non-respect d'une des conditions de la délivrance du permis ou de la licence, ou en cas de modification majeure de la politique étrangère ou des conditions stratégiques dans le pays où les biens doivent être exportés. UN ولا يجوز لغير وزير الدفاع رفض الموافقة على التصدير أو سحب رخصة أو إجازة التصدير في حال انتهاك شرط من شروط الرخصة أو الإجازة أو في حال حصول تغير مهم في السياسة الخارجية أو الظروف الاستراتيجية في البلد المزمع تصدير السلع إليه.
    Toutefois, des sanctions spécifiques en cas de manquement à la loi ne sont pas définies. UN بيد أن القانون لا يحدّد العقوبات المنطبقة في حال انتهاك القانون.
    Par conséquent, toutes les personnes relevant de la compétence des tribunaux grecs, qu'elles soient de nationalité grecque ou étrangère, sont protégées par les dispositions susmentionnées du droit interne et du droit international et peuvent former un recours, en cas de violation de ces dispositions, devant l'organe judiciaire compétent. UN وبالتالي، فإن جميع اﻷشخاص الخاضعين لصلاحية المحاكم اليونانية، سواء كانوا من التابعية اليونانية أو اﻷجنبية، هم محميون من اﻷحكام المشار اليها أعلاه للقانون الداخلي والقانون الدولي، ويمكن لهم أن يقدموا تظلماً، في حال انتهاك هذه اﻷحكام، أمام الهيئة القضائية ذات الصلاحية.
    Les gouvernements devraient faire en sorte que de telles lois soient appliquées, y compris au niveau local, que des voies de recours soient disponibles et accessibles pour les minorités religieuses et que des sanctions appropriées soient appliquées en cas de violation de ces lois. UN وينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ تلك التشريعات، بما يشمل تنفيذها على الصعيد المحلي، وتوافر سبل الانتصاف وسهولة وصول الأقليات الدينية إليها وتطبيق عقوبات ملائمة في حال انتهاك تلك التشريعات.
    3.1 Les auteurs font observer que l'État partie a promulgué des normes interdisant la discrimination contre les personnes handicapées et prévu des recours en cas de violation de ces dispositions. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف سنت قواعد تحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وأدرجت سبل انتصاف يُلجأ إليها في حال انتهاك هذه الأحكام.
    en cas de violation de leurs droits, les enfants de moins de 14 ans peuvent s'adresser à la Commission nationale des droits de l'enfant, à la Commission des affaires des mineurs, ainsi qu'au ministère public. UN ويمكن للأطفال دون سن 14 عاما، في حال انتهاك حقوقهم، أن يلجؤوا إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الطفل، ولجنة شؤون القصّر، فضلا عن مكتب المدعي العام.
    Des efforts sont déployés pour faire prendre conscience au public de ces normes et de la Convention, mais aussi des mesures que les particuliers peuvent prendre en cas de violation de leurs droits. UN وأضافت أن هناك جهودا تُبذل لرفع مستوى الوعي بوجود تلك المعايير والاتفاقية، وبالخطوات التي يمكن للأفراد القيام بها في حال انتهاك حقوقهم.
    Que chacun a droit à un recours en cas de violation de ses droits fondamentaux est sans doute l'une des orientations majeures du droit international relatif aux droits de l'homme. UN إذ يعدّ بالتأكيد حق كل فرد في التظلم، في حال انتهاك حقوقه الأساسية، أحد التوجّهات الأساسية للقانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان.
    - Loi sur les délits économiques, qui prévoit l'imposition de sanctions en cas de violation de la législation susmentionnée et définit des mesures de contrôle et de répression; UN - قانون الجرائم الاقتصادية، الذي ينص على فرض جزاءات في حال انتهاك التشريعات المذكورة آنفا ويضع إطارا للمراقبة والإنفاذ؛
    Les sanctions et les confiscations prévues en cas de violation de leurs dispositions sont énoncées, respectivement, dans les sections 1 à 3 du chapitre 46 et dans le chapitre 10 du Code pénal finlandais. UN وترد العقوبات وتدابير المصادرة التي تفرض في حال انتهاك أحكامها في الفروع من 1 إلى 3 من الفصل 46 والفصل 10 على التوالي من قانون العقوبات الجنائية الفنلندي.
    Les sanctions et les confiscations prévues en cas de violation de leurs dispositions sont énoncées, respectivement, dans les sections 1 à 3 du chapitre 46 et dans le chapitre 10 du Code pénal finlandais. UN وترد الجزاءات والغرامات التي تفرض في حال انتهاك أحكامها في المواد من 1 إلى 3 من الفصل 46 والفصل 10 على التوالي من قانون العقوبات الفنلندي.
    Elles devraient également veiller à ce que des voies de recours soient disponibles et d'un accès aisé pour les membres des minorités religieuses, et que des sanctions appropriées soient appliquées en cas d'infraction à la loi. UN وينبغي أن تكفل كذلك توافر سبل الانتصاف وسهولة وصول الأقليات الدينية إليها وتطبيق عقوبات ملائمة في حال انتهاك تلك التشريعات.
    Elle prévoit des sanctions disciplinaires en cas d'infraction et consacre la Commission nationale des droits de l'enfant comme l'organe responsable de sa mise en œuvre et de la protection des enfants maltraités. UN وينص القانون على تدابير تأديبية في حال انتهاك الحظر ويعترف بمسؤولية اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل عن رصد إنفاذه وصيانة حقوق الأطفال المعنيين.
    En outre, la loi accorde une protection pénale au droit de propriété et de possession en énonçant des sanctions répressives en cas d'atteinte au droit de propriété ou de dépossession. UN كما خص حق الملكية والحيازة بحماية جنائية، إذ نص على عقوبات زجرية في حال انتهاك حق الملكية وانتزاع حق الحيازة.
    Les autres éléments de l'embargo sur les armes et de l'interdiction de la fourniture de toute assistance, de conseil ou de formation se rapportant à des activités militaires sont appliqués au moyen du Règlement du Conseil (CE) no 1727/2003 au moyen de textes législatifs britanniques particuliers qui imposent des sanctions en cas de non-respect du Règlement. UN وتنفَذ عناصر أخرى من حظر الأسلحة ومنع تقديم أي مساعدة أو مشورة أو تدريب متصل بالأنشطة العسكرية من خلال قاعدة المجلس الأوروبي التنظيمية 1727/2003، بسند من قوانين محددة في المملكة المتحدة تفرض بموجبها عقوبات في حال انتهاك القاعدة التنظيمية.
    39. Dans ce contexte, la question des sanctions à appliquer en cas de manquement aux lignes directrices pour la participation et d'éventuels différends a été évoquée. UN 39- وفي هذا السياق، تناول بعض المذكرات موضوع العقوبات التي تتخذ في حال انتهاك المبادئ التوجيهية للمشاركة ولتسوية المنازعات في هذا المجال.
    Cette dernière prévoit des recours utiles en cas de violation des droits qu'elle énonce ou de menace pesant sur leur exercice. UN وينص الدستور على سبل انتصاف فعالة في حال انتهاك الحقوق أو وجود تهديد للتمتع بها.
    En conséquence, les femmes ont la possibilité, sur un pied d'égalité, d'exercer leur droit de présenter des plaintes et dénonciations aux personnes ou organismes gouvernementaux compétents, lorsque l'on a porté préjudice à leurs droits et intérêts légitimes, en particulier si ce préjudice découle d'une discrimination fondée sur le sexe. UN ولهذا فإن للنساء فرصا متساوية لممارسة حقهن في تقديم الشكاوى والتبليغات إلى الأشخاص المختصين ووكالات الدولة المختصة في حال انتهاك حقوقهن ومصالحهن المشروعة، ولاسيما إذا كان لذلك الإنتهاك طابع التمييز القائم على نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more