Les lacunes dans la gestion des chambres fortes pourraient compromettre la sécurité des archives et des dossiers en cas d'accident. | UN | وقد ينشأ عن أوجه القصور في إدارة الخزائن تعريض المحفوظات والسجلات لخطر محتمل في حال وقوع حادث. |
Certaines obligent également à informer la population en cas d'accident ou de situation d'urgence. | UN | كما ينص بعض قوانين الفضاء الوطنية على إبلاغ الناس في حال وقوع حادث أو طارئ ما. |
Or, elle est importante pour permettre aux petits pays de prendre certaines mesures en cas d'accident. | UN | وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما. |
L'absence de privilèges et d'immunités connexes pour le personnel met également ce dernier dans une situation difficile en cas d'incident. | UN | كما أن عدم تمتع الموظفين بالامتيازات والحصانات يعرضهم للخطر في حال وقوع حادث ما. |
Les arbitres étaient à présent tenus d'interrompre le jeu en cas d'incident discriminatoire et les clubs pouvaient être gravement sanctionnés. | UN | وأوضح أن الحكام ملزمون الآن بوقف المباريات في حال وقوع حادث ينطوي على التمييز وأن الأندية قد تتعرض لعقاب شديد عن أي حادث من هذا القبيل. |
Tout en appréciant les mesures prises par les États en vue de prévenir tout accident, la CARICOM ne saurait sous-estimer les dommages que subiraient les écosystèmes et les économies de ses États membres en cas d'accident. | UN | ومع أن الجماعة تقدر الخطوات التي اتخذتها الدول للحيلولة دون احتمال وقوع حوادث فإنها ليست في حاجة إلى التأكيد على الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية لبلدانها وباقتصادات هذه البلدان في حال وقوع حادث من هذه الحوادث. |
Or, elle est importante pour permettre aux petits pays de prendre certaines mesures en cas d'accident. | UN | وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما. |
Une autre question non résolue était celle de savoir qui serait financièrement responsable en cas d’accident. | UN | ومن المسائل اﻷخرى التي لم يجر حلها مسألة الجهة التي ستكون مسؤولة ماليا في حال وقوع حادث. |
Plusieurs accords relatifs à l'espace actuellement en vigueur prévoient que les véhicules spatiaux habités ont le droit de traverser sans autorisation un espace aérien étranger en cas d'accident, de détresse, d'urgence ou d'atterrissage involontaire. | UN | وهناك عدّة اتفاقات فضائية نافذة حالياً تنص على أنه يحق للمركبات الفضائية المأهولة أن تمر عبر الفضاء الأجنبي دون إذن في حال وقوع حادث أو استغاثة أو طارئ أو هبوط غير مقصود. |
Le processus de ratification et d'adhésion aux traités pertinents et les instruments additionnels nécessaires à l'application d'un programme national réussi en matière d'énergie nucléaire, y compris la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation urgente radiologique, a été mis en route. | UN | وقد بدأت عملية التصديق والانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة والصكوك الإضافية اللازمة لتنفيذ برنامج وطني ناجح للطاقة النووية، بما في ذلك معاهدة الإبلاغ المبكر عن الحوادث النووية ومعاهدة المساعدة في حال وقوع حادث نووي أو إشعاعي طارئ. |
Tout en appréciant les mesures prises par les États en vue de prévenir tout accident, la CARICOM ne saurait sous-estimer les dommages que subiraient les écosystèmes et les économies de ses États membres en cas d'accident. | UN | ومع أن الجماعة تقدر الخطوات التي اتخذتها الدول للحيلولة دون احتمال وقوع حوادث فإنها ليست في حاجة إلى التأكيد على الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية لبلدانها وباقتصادات هذه البلدان في حال وقوع حادث من هذه الحوادث. |
123. Une assurance ou d'autres options peuvent être nécessaires pour se procurer des fonds suffisants pour financer une décontamination ou pour se décharger de la responsabilité en cas d'accident sur le site ou hors site. | UN | 132- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه. |
123. Une assurance ou d'autres options peuvent être nécessaires pour se procurer des fonds suffisants pour financer une décontamination ou pour se décharger de la responsabilité en cas d'accident sur le site ou hors site. | UN | 123- قد يتطلب الأمر القيام بعمل تأمين أو أي خيارات أخرىلضمان الإعتمادات الكافية لتمويل عمليات التطهير أو للوفاء بالمسؤوليات في حال وقوع حادث سواء داخل الموقع أو خارجه. |
:: Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique (INFCIRC/336); | UN | - اتفاقية تقديم المساعدة في حال وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي (INFCIRC/336)؛ |
À ce propos, une délégation a déclaré que les lanceurs emportant des objets spatiaux dotés de sources d’énergie nucléaires devaient être conçus de manière que les lancements soient réussis et que soit évitée, grâce au renforcement des structures et à la conception même de la source d’énergie, la destruction de cette source en cas d’accident. | UN | وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أن مركبات الاطلاق المستخدمة لاطلاق اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قوى نووية ينبغي أن تصمم بطريقة تكفل نجاح عمليات الاطلاق وتفادي تدمير مصدر القوى النووية في حال وقوع حادث ، وذلك من خلال تدعيم بنية وتصميم مصدر القوى النووية المحمول على المتن . |
Toutefois, en l'absence d'une disposition expresse portant sur les réclamations pour perte de revenu, on pourrait raisonnablement s'attendre à ce qu'en cas d'incident dû à des activités dangereuses qui est directement à l'origine d'une perte de revenu, des efforts soient accomplis pour faire en sorte que la victime ne soit pas privée d'indemnisation. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نص قانوني محدد للمطالبات يشمل الخسارة في الدخل، فمن المعقول، في حال وقوع حادث في نشاط خطر تسبب مباشرة في خسارة في دخل الضحية، توقع بذل جهود لضمان عدم حرمان الضحية من التعويض. |
Toutefois, en l'absence d'une disposition expresse portant sur les réclamations pour perte de revenu, on pourrait raisonnablement s'attendre à ce qu'en cas d'incident dû à des activités dangereuses qui est directement à l'origine d'une substantielle perte de revenu pour la victime l'État concerné devrait faire en sorte que la victime ne soit pas laissée sans soutien. | UN | غير أنه بالنظر إلى عدم وجود نص قانوني محدد للمطالبات يشمل الخسارة في الإيرادات، يعتبر من المعقول أن يتوقع من الدولة المعنية أن تتخذ إجراء، في حال وقوع حادث في نشاط خطر يسبب مباشرة خسارة في دخل الضحية، لضمان ألا تترك الضحية تتحمل الخسارة بدون دعم. |
44. L'autre question soulevée a porté sur la façon dont risquaient d'évoluer le droit spatial et la politique spatiale maintenant qu'il y avait fusion des utilisations militaires et civiles des satellites, ainsi que sur les risques encourus en cas d'incident. | UN | 44- وطرح سؤال آخر من الأسئلة المثارة مسألة كيف يمكن لقانون الفضاء والسياسات الفضائية أن يتغيرا الآن وقد بدأت الاستخدامات العسكرية والمدنية للسواتل في الاندماج، وما الذي يمكن أن يحدث في حال وقوع حادث ما. |