Si le défunt est enterré sur place, l'Organisation peut rembourser les frais d'inhumation jusqu'à concurrence d'un montant raisonnable. | UN | وفي حالة اختيار الدفن في مكان الوفاة، ترد اﻷمم المتحدة المصاريف المتكبدة في الدفن في حدود مبلغ معقول. |
Si le défunt est enterré sur place, l'Organisation peut rembourser les frais d'inhumation jusqu'à concurrence d'un montant raisonnable. | UN | وفي حالة اختيار الدفن في مكان الوفاة، يجوز رد المصاريف المتكبدة في الدفن في حدود مبلغ معقول. |
Au cours de l'exercice biennal, le Conseil de l'Université a autorisé l'utilisation de ressources prélevées sur le Fonds de dotation à hauteur de 27,7 millions de dollars. | UN | وخلال فترة السنتين، أذن مجلس الجامعة باستخدام الإيرادات المتأتية من صندوق الهبات في حدود مبلغ يصل إلى 27.7 مليون دولار. |
L'amélioration de la situation en 2006-2007 a permis de libérer des ressources programmables à hauteur de 550 millions de dollars. | UN | وبما أن حالة الموارد تحسنت في الفترة 2006-2007، فقد أفرج عن موارد البرنامج في حدود مبلغ 550 مليون دولار. |
Cette évaluation a indiqué que le montant des ressources à recueillir annuellement au niveau tant national que régional et international serait plutôt modeste (de l'ordre de 2 milliards de dollars des Etats-Unis). | UN | وقد بين هذا الاستعراض أن الحاجة لا تدعو إلى أكثر من موارد وطنية وإقليمية ودولية متواضعة في حدود مبلغ ٢ بليون دولار كل سنة؛ ويبلغ هذا التقدير أقل من ١ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان اﻷعضاء في جامعة الدول العربية. |
Il a également confirmé l'offre du gouvernement hôte d'aménager une salle d'audience dans les locaux provisoires, dans les limites du montant total de 10 millions d'euros qui serait consacré aux travaux d'aménagement intérieur ou de rénovation. | UN | وأكد أيضا عرض الحكومة المضيفة بناء قاعة للمحكمة في الأماكن المؤقتة، في حدود مبلغ إجمالي قدره 10 ملايين يورو ستخصص للتخطيط والتصميم الداخليين(). |
3. Autorise le Secrétaire général à engager pour le fonctionnement de la Mission du 1er juillet au 31 octobre 2004 des dépenses d'un montant de 30 485 600 dollars; | UN | 3 - تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات في حدود مبلغ 600 485 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة لمواصلة البعثة في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ |
La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. | UN | وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد. |
Si le défunt est enterré sur place, l'Organisation peut rembourser les frais d'inhumation jusqu'à concurrence d'un montant raisonnable. | UN | وفي حالة اختيار الدفن في مكان الوفاة، ترد الأمم المتحدة المصاريف المتكبدة في الدفن في حدود مبلغ معقول. |
Si le défunt est enterré sur place, l'Organisation peut rembourser les frais d'inhumation jusqu'à concurrence d'un montant raisonnable. | UN | وفي حالة اختيار الدفن في مكان الوفاة، يجوز رد المصاريف المتكبدة في الدفن في حدود مبلغ معقول. |
Allouer des ressources supplémentaires, pas nécessairement importantes, au Groupe du droit administratif permettrait de rationaliser les procédures de règlement de deux manières, à savoir si le Groupe est habilité à régler certains types d'affaires et s'il a l'assentiment préalable du Contrôleur pour effectuer des versements à concurrence d'un montant défini. | UN | وبواسطة موارد إضافية متواضعة تخصص لوحدة القانون الإداري، يمكن تبسيط إجراءات التسوية بطريقتين؛ منح الوحدة سلطة لتسوية الحالات المناسبة وإعطائها إذنا مسبقا من المراقب المالي بدفع تعويضات التسوية في حدود مبلغ أقصى محدد. |
c) Prendre note du fait que l'on peut escompter que les dépenses de remise en état décrites sous b) ci-dessus seront remboursées en vertu des clauses des polices d'assurance contractées par l'Organisation des Nations Unies, à concurrence d'un montant estimatif de 135 351 400 dollars; | UN | (ج) أن تحيط علماً بأنه يمكن توقع استرداد التكاليف الناجمة عن أعمال الإصلاح التي يرد وصفها في الفقرة الفرعية (ب) بمقتضى شروط وثيقتَي تأمين الأمم المتحدة، في حدود مبلغ يقدَّر بـ 400 351 135 دولار؛ |
d) Les décaissements sont effectués à concurrence d'un montant de 100 000 dollars sur le compte ouvert par la société auprès de la banque en vue d'effectuer les versements à des bénéficiaires, le montant de chaque versement ne pouvant dépasser 5 000 dollars; | UN | (د) يتم الصرف في حدود مبلغ 100 ألف دولار من الحساب المفتوح لدى البنك للشركة لتقوم بالصرف منه للمستفيدين الذين لا تزيد مبالغهم عن 000 5 دولار أمريكي؛ |
Le Conseil a aussi autorisé le Directeur exécutif à réallouer des fonds à des fins générales entre les sous-programmes à hauteur de 10 % du budget total à des fins générales. | UN | وأذن المجلس للمدير التنفيذي أيضا بإعادة توزيع موارد الأغراض العامة بين البرامج الفرعية في حدود مبلغ لا يتجاوز 10 في المائة من مجموع ميزانية الأغراض العامة. |
Au cours de la période comprise entre octobre 2008 et 2010, des séminaires et des visites sur le thème du handicap ont été financés par le BMASK à hauteur de 38 500 euros. | UN | وفي الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر 2008 و2010، عُقدت حلقات دراسية وأُجريت زيارات بشأن موضوع الإعاقة مُولت من وزارة الشؤون الاجتماعية في حدود مبلغ 38500 يورو. |
328. Le Comité constate donc que la demande d'indemnisation de la KOC concernant les stocks perdus dans les locaux de la KOC s'avère justifiée à hauteur de US$ 65 387 640 et recommande d'accorder une indemnité de ce montant. | UN | 328- ولهذا يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة نفط الكويت عن فقدان المخزون الموجود في منشآت الشركة لها ما يبررها في حدود مبلغ 640 387 65 دولاراً ويوصي بتعويض بهذا المبلغ. |
Étant donné que le mandat de l'ATNUSO ne contient pas de dispositions financières relatives à l'administration de la région, il est devenu impératif de rechercher ailleurs un financement fiable, de l'ordre de 10 millions de dollars des États-Unis, afin de couvrir les dépenses des cinq à six mois à venir. | UN | وبما أن ولاية الادارة الانتقالية لا تتضمن أية أحكام مالية ﻹدارة المنطقة، فقد أضحـى من الضروري البحــث في مــكان آخر عن مصدر موثوق به للتمويل في حدود مبلغ ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة ليتسنى تغطية فترة اﻷشهر الخمسة أو الستة القادمة. |
Les facteurs qui ont milité en faveur de ce bail étaient la proximité du complexe de l'ONU pour le personnel des services de conférence du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, l'accessibilité et le coût raisonnable du loyer (de l'ordre de 46 à 52 dollars le pied carré par an). | UN | وكانت العوامل التي أخذت في الاعتبار بالنسبة لهذا العقد هي القرب من مجمع الأمم المتحدة بالنسبة لموظفي خدمات المؤتمرات التابعين لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ويُسر الوصول إليه، ومعقولية الإيجار في حدود مبلغ يتراوح من 46 إلى 52 دولارا للقدم المربع في السنة. |
Il a également confirmé l'offre du gouvernement hôte d'aménager une salle d'audience dans les locaux provisoires, dans les limites du montant total de 10 millions d'euros qui serait consacré aux travaux d'aménagement intérieur ou de rénovation. | UN | وأكد أيضا عرض الحكومة المضيفة بناء قاعة للمحكمة في الأماكن المؤقتة، في حدود مبلغ إجمالي قدره 10 ملايين يورو ستخصص للتخطيط والتصميم الداخليين(). |
En ce qui concerne les prévisions budgétaires révisées pour l'exercice biennal 2008-2009, l'intervenant invite la Commission à approuver la recommandation du Comité mixte tendant à allouer des ressources additionnelles d'un montant de 2,2 millions de dollars, ce qui porterait le montant total du budget à 153,2 millions de dollars. | UN | 13 - وتطرق إلى تقديرات الميزانية المنقحة لفترة السنتين 2008-2009، فدعا اللجنة إلى الموافقة على توصية المجلس بتخصيص موارد إضافية في حدود مبلغ 2.2 مليون دولار، من اعتمادات يبلغ مجموعها 153.2 مليون دولار. |
La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. | UN | وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد . |
On limite parfois le montant que recouvre un créancier garanti sur la valeur des actifs grevés en cas de sûreté constituée sur la totalité des actifs du débiteur afin d'accorder une certaine protection aux créanciers chirographaires (souvent à hauteur d'un montant limité). | UN | والنهج الرامي إلى تقييد المبلغ الذي يسترده الدائن المضمون من قيمة الموجودات المرهونة هو نهج يؤخذ به في بعض الأحيان فيما يتعلق بالحق الضماني في كامل موجودات المدين بغية توفير بعض الحماية للدائنين غير المضمونين (في حدود مبلغ معين في كثير من الأحيان). |
À titre exceptionnel, le solde inutilisé des crédits ouverts au budget, jusqu'à concurrence de 200 000 dollars des États-Unis, sera porté au crédit du Fonds de roulement. | UN | وبصفة استثنائية، سيتم توريد ما يتحقق من وفورات في اعتمادات الميزانية إلى صندوق رأس المال المتداول في حدود مبلغ أقصاه 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Individuellement, par les États Membres, à hauteur du montant des dons reçus | UN | من جانب الدول الأعضاء فرادى في حدود مبلغ الهبات المتلقاة |