"في حدود مستوى" - Translation from Arabic to French

    • dans les limites du
        
    • dans les limites des
        
    • dans la limite des
        
    • limités au nombre
        
    • à ne pas dépasser le montant des
        
    • sans dépasser le montant
        
    Il rappelle qu'il faut faire l'impossible pour contenir les coûts du projet dans les limites du budget approuvé. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه.
    La tendance à demander des ressources supplémentaires pour des activités nouvelles doit être enrayée; le Secrétariat devrait faire face aux activités nouvelles dans les limites du budget approuvé en faisant plus avec moins. UN ويجب كبح الميل إلى طلب موارد إضافية لولايات إضافية؛ وينبغي للأمانة العامة أن تتعامل مع الولايات الجديدة في حدود مستوى الميزانية المتفق عليها بإنجاز المزيد بموارد أقل.
    Par exemple, les dépenses de représentation font apparaître des économies ou restent dans les limites des crédits ouverts au titre des différents chapitres. UN ومثال ذلك أن توقعات نفقات الضيافة تعكس إما وفورات وإما البقاء في حدود مستوى المخصصات في جميع أبواب الميزانية.
    On prévoit à ce stade que ces services seraient financés dans les limites des ressources mises à la disposition du Département. UN ومن المتوقع، في هذه المرحلة، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد المتاحة لﻹدارة.
    Si, au cours d'un exercice biennal, le nombre des réunions et le volume de la documentation sont supérieurs à ce qu'ils étaient les années précédentes, il n'est guère facile de faire face aux besoins dans la limite des ressources allouées, comme on l'a vu ces cinq dernières années. UN على أن صعوبة الوفاء بالمطالب في حدود مستوى الموارد الموافق عليه تزداد بمقدار زيادة عدد الاجتماعات وحجم الوثائق عن نمط السنوات السابقة. وقد كان الحال كذلك طوال السنوات الخمس السابقة.
    g) À l'avenir, les effectifs engagés pour effectuer le travail courant devraient être limités au nombre de postes autorisés et, en la matière, le HCR devrait exercer un contrôle rigoureux. UN )ز( ينبغي، في المستقبل، أن يكون تشغيل الموظفين للاضطلاع باﻷعمال العادية لدى المفوضية في حدود مستوى الوظائف المأذون به، كما ينبغي ممارسة رقابة فعالة على عملية التزويد بالموظفين.
    7. Souligne que la Conférence et les activités préparatoires devraient être organisées de manière à ne pas dépasser le montant des ressources budgétaires proposé par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 2010-2011 et avec la plus grande efficacité possible; UN 7 - تشدد على أن المؤتمر والأنشطة التحضيرية ينبغي أن تبقى في حدود مستوى الميزانية الذي اقترحه الأمين العام لفترة السنتين 2010-2011، وعلى أنه ينبغي تنظيمها بأقصى ما يمكن من الفعالية والكفاءة؛
    Le Secrétariat s'efforcera de couvrir ces dépenses dans les limites du projet de budget. UN وستحاول الأمانة العامة تلبية هذه الاحتياجات في حدود مستوى الميزانية المقترحة.
    M. Mukai approuve la stratégie proposée, sous réserve que le Secrétaire général maintienne son engagement de demeurer dans les limites du budget approuvé et respecte le calendrier actuel des contributions. UN وقال إنه يؤيد الاستراتيجية المقترحة شريطة أن يفي الأمين العام بالتزامه بالبقاء في حدود مستوى الميزانية المعتمدة والإبقاء على الجدول الحالي للأنصبة المقررة.
    10. Prie également le Secrétaire général de poursuivre ses efforts, dans les limites du budget approuvé, pour que toutes les versions dudit Répertoire soient, dès que possible, accessibles par voie électronique; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل جهوده، في حدود مستوى الميزانية المعتمدة حاليا، من أجل أن تتاح في صيغة إلكترونية جميع طبعات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن؛
    10. Prie également le Secrétaire général de poursuivre ses efforts, dans les limites du budget approuvé, pour que toutes les versions dudit Répertoire soient, dès que possible, accessibles par voie électronique ; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل جهوده، في حدود مستوى الميزانية المعتمدة حاليا، من أجل أن تتاح في صيغة إلكترونية جميع طبعات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن؛
    12. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts, dans les limites du budget approuvé, pour que toutes les versions du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies soient accessibles dès que possible par voie électronique; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، في حدود مستوى الميزانية المعتمدة حاليا، الجهود التي يبذلها من أجل أن تتاح جميع طبعات مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة في صيغة إلكترونية في أقرب وقت ممكن؛
    On prévoit à ce stade que ces services seraient financés dans les limites des ressources mises à la disposition du Département. UN ومن المتوقع، في هذه المرحلة، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد المتاحة لﻹدارة.
    On prévoit à l'heure actuelle que ces services seraient financés dans les limites des ressources qui seront mises à la disposition du Département. UN ومن المتوقع، في الوقت الراهن، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد التي ستتاح لﻹدارة.
    On prévoit à l'heure actuelle que ces services seraient financés dans les limites des ressources qui seront mises à la disposition du Département. UN ومن المتوقع، في الوقت الراهن، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد التي ستتاح لﻹدارة.
    Le Comité recommande que le FNUAP fixe le montant maximal des dépenses dans les limites des recettes attendues et respecte rigoureusement ce plafond dans les autorisations d'engagement de dépenses. UN ويوصي المجلس بأن يحدد الصندوق سقف النفقات في حدود مستوى الإيرادات المتوقع وأن يطبق ذلك بصرامة عند تخويل السلطة لتكبد النفقات.
    Le Comité recommande que le FNUAP fixe le montant maximal des dépenses dans les limites des recettes attendues et respecte rigoureusement ce plafond dans les autorisations d'engagement de dépenses. UN ويوصي المجلس بأن يحدد الصندوق سقف النفقات في حدود مستوى الإيرادات المتوقع وأن يطبق ذلك بصرامة عند تخويل السلطة لتكبد النفقات.
    On s'attend à ce que le programme révisé adopté par la Conférence à sa neuvième session puisse être mis en oeuvre dans la limite des ressources réduites grâce, notamment, aux gains d'efficacité résultant de l'étude en cours. UN ومن المتوقع أن يتسنى تنفيذ برنامج العمل المنقح، على نحو ما قررته الدورة التاسعة للمؤتمر، في حدود مستوى للموارد المخفض، بالاستفادة، في جملة أمور، من مكاسب استعراض الكفاءة، والجاري حاليا.
    159. Plusieurs délégations ont exprimé l'espoir que le secrétariat de la CEA serait en mesure d'exécuter les activités programmées, telles qu'elles figuraient dans le projet de budget-programme, en restant dans la limite des ressources proposées. UN ١٥٩ - وأعربت عدة وفود عن اﻷمل في أن تتمكن أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا، في حدود مستوى الموارد المقترح، من تنفيذ أنشطتها المشمولة بالبرنامج، على النحو الوارد في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    90. Constate avec préoccupation qu'aucune information précise n'a été communiquée aux États Membres au sujet des dépenses et activités associées au projet Umoja, et prie le Secrétaire général de présenter cette information dans son prochain rapport d'étape et de faire tout son possible pour que les activités en question soient exécutées dans la limite des ressources budgétaires approuvées pour chaque département ; UN 90 - تعرب عن قلقها إزاء عدم إطلاع الدول الأعضاء على أي معلومات محددة عن التكاليف والأنشطة المتعلقة بمشروع أوموجا، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج هذه المعلومات في تقريره المرحلي المقبل وأن يبذل قصاراه لتنفيذ هذه الأنشطة بالكامل في حدود مستوى الميزانية المعتمدة لكل إدارة من الإدارات؛
    g) À l'avenir, les effectifs engagés pour effectuer le travail courant devraient être limités au nombre de postes autorisés et, en la matière, le HCR devrait exercer un contrôle rigoureux. UN )ز( ينبغي، في المستقبل، أن يكون تشغيل الموظفين للاضطلاع باﻷعمال العادية لدى المفوضية في حدود مستوى الوظائف المأذون به، كما ينبغي ممارسة رقابة فعالة على عملية التزويد بالموظفين.
    7. Souligne que la Conférence et les activités préparatoires devraient être organisées de manière à ne pas dépasser le montant des ressources budgétaires proposé par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 20102011 et avec la plus grande efficacité possible ; UN 7 - تؤكد أنه ينبغي عقد المؤتمر والاضطلاع بالأنشطة التحضيرية في حدود مستوى الميزانية الذي اقترحه الأمين العام لفترة السنتين 2010-2011، وأنه ينبغي تنظيم ذلك بأقصى ما يمكن من الفعالية والكفاءة؛
    Dans le même rapport, le Secrétaire général a indiqué, aux paragraphes 25 et 27, que la CEA était déterminée à achever le projet sans dépasser le montant approuvé de 14 333 100 dollars. UN وفي نفس التقرير، أشار الأمين العام في الفقرتين 25 و 27 إلى أن اللجنة كرست نفسها لإكمال المشروع في حدود مستوى التمويل المعتمد وقدره 100 333 14 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more