"في حدود ولايتها" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de son mandat
        
    • dans les limites de son mandat
        
    • dans le cadre de leurs mandats respectifs
        
    • à son mandat
        
    • dans le cadre de leur mandat
        
    • selon son mandat
        
    • dans les limites de sa juridiction
        
    • dans les limites de leur mandat
        
    • dans les limites de sa compétence
        
    • dans les limites de leur juridiction et
        
    • sous leur juridiction
        
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    La MINUS est prête à fournir un appui technique et logistique accru dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة على استعداد لتقديم مساعدة تقنية ولوجستية متزايدة في حدود ولايتها وقدراتها.
    La Mission demeure disposée à fournir un appui dans le cadre de son mandat et dans les limites de ses capacités. UN والبعثة لا تزال على استعداد لتقديم الدعم المستمر في حدود ولايتها وقدراتها.
    La MINUSIL, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, serait prête à fournir l'assistance nécessaire à cet égard. UN وستظل البعثة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، مستعدة لتقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    dans les limites de son mandat, la Commission électorale indépendante iraquienne a appliqué plusieurs mesures spécialement destinées à renforcer la participation. UN ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة.
    Reconnaissant la nécessité d'organes subsidiaires ayant un mandat bien défini, habilités à agir dans l'intervalle entre les sessions au nom du Conseil d'administration et pour son compte, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et dans le cadre des décisions adoptées par le Conseil d'administration, UN وإدراكا منه للحاجة إلى وجود هيئات فرعية مخولة على النحو الصحيح تستطيع أن تعمل أثناء فترات ما بين الدورات لمجلس اﻹدارة ونيابة عنه، كل واحدة في حدود ولايتها المنوطة بها وفي إطار المقررات المعتمدة من المجلس،
    S'agissant de chacun d'eux, le Comité a soit demandé au gouvernement concerné de lui présenter d'urgence des rapports, soit pris des mesures appropriées dans le cadre de son mandat. UN وقامت اللجنة، فيما يتعلق بكل بلد منها، إما بطلب تقارير عاجلة من حكومته أو باتخاذ إجراء آخر مناسب في حدود ولايتها.
    Il demande instamment à l'ONUDI de prendre toutes les mesures possibles pour s'attaquer au problème dans le cadre de son mandat. UN وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها.
    Les interventions de l'UNICEF dans ces situations s'inscrivent dans le cadre de son mandat en faveur des enfants et se déroulent en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des organismes bilatéraux et des ONG. UN وتستجيب اليونيسيف لحالات الكوارث في حدود ولايتها من أجل الطفل وبالتعاون الوثيق مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الثنائية والتابعة للمنظمات غير الحكومية.
    Un autre intervenant a su gré à l'UNICEF d'avoir adopté une approche intégrée en ce qui concerne le Programme d'action, tout en encourageant le secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le cadre de son mandat. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Un autre intervenant a su gré à l'UNICEF d'avoir adopté une approche intégrée en ce qui concerne le Programme d'action, tout en encourageant le secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le cadre de son mandat. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    Dans le dessein d'épauler ces initiatives régionales, le Conseil a demandé au Secrétaire général d'engager des consultations avec les pays de la région et de lui présenter un rapport assorti de recommandations sur le rôle que l'ONU, notamment le Conseil, pourrait jouer dans ce sens, dans le cadre de son mandat. UN وأملا في تقديم المساعدة لهذه الجهود اﻹقليمية، طلب المجلس إلى اﻷمين العام التشاور مع بلدان المنطقة وتقديم تقرير يتضمن توصيات عن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن، في حدود ولايتها دعما للجهود اﻹقليمية المبذولة من أجل إحلال السلام.
    Le Haut-Commissariat doit également agir dans le cadre de son mandat et s'employer à apporter un soutien aux États Membres lorsqu'ils le demandent pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. UN وينبغي على المفوضية أن تعمل في حدود ولايتها وأن تركز على تقديم الدعم للدول، بناء على طلب تلك الدول، لتمكينها من الاضطلاع بالتزاماتها.
    La SFOR sera prête à appuyer ces élections dans les limites de son mandat et de ses ressources. UN وستكون قوة تثبيت الاستقرار على استعداد لدعم هذه الانتخابات في حدود ولايتها ومواردها المتقلصة.
    Le Conseil note que la MONUG a augmenté la fréquence des patrouilles et il espère recevoir d'autres informations sur le renforcement des activités de la Mission dans les limites de son mandat. UN ويلاحظ المجلس زيادة دوريات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ويتطلع الى تلقي مزيد من المعلومات عن تكثيف أنشطتها في حدود ولايتها.
    L'AIEA devrait, à cet égard, agir dans les limites de son mandat et dans le plein respect de son statut et des accords de garanties des États parties. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في حدود ولايتها وبما يتفق تماما مع نظامها الأساسي واتفاقات الضمانات ذات الصلة الخاصة بالدول الأطراف.
    9. Encourage les autorités ivoiriennes à consulter l'ONUCI, dans les limites de son mandat et de ses ressources, pour s'assurer que les notifications et demandes d'autorisation contiennent les informations requises; UN 9 - يشجع سلطات كوت ديفوار على التشاور مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في حدود ولايتها ومواردها الحالية، لضمان أن تشتمل الإخطارات وطلبات الإذن على المعلومات المطلوبة؛
    8. Demande aux organismes compétents des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, d'intégrer selon qu'il conviendra la Stratégie de mise en œuvre de Maurice dans leurs programmes de travail et de désigner un interlocuteur privilégié pour les questions touchant les petits États insulaires en développement dans leurs secrétariats respectifs ; UN 8 - تطلب إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة أن تدمج كل منها، في حدود ولايتها وحسب الاقتضاء، استراتيجية موريشيوس للتنفيذ في برامج عملها، وأن تنشئ جهة تنسيق لشؤون الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل أمانة من أماناتها؛
    La meilleur contribution que l'Office puisse faire au règlement de la crise serait de s'en tenir à son mandat. UN وقال إن أهم إسهام يمكن أن تقدمه الوكالة لتسوية الأزمة هو أن تظل في حدود ولايتها.
    L'État partie a entrepris toutes les démarches qu'il pouvait prendre et a donc respecté le Pacte dans les limites de sa juridiction. UN وقد اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير التي تسنى لها اتخاذها، وامتثلت بذلك للعهد في حدود ولايتها.
    Elle devrait s'acquitter de ses tâches en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social et d'autres organismes et institutions connexes, en adressant notamment, dans les limites de sa compétence, au Conseil économique et social des recommandations qui tiennent compte des décisions apparentées prises lors des récentes conférences des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, la désignation pourrait émaner du Gouvernement fédéral et/ou des autorités décentralisées dans les limites de leur juridiction et de leurs compétences territoriales. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يأتي التعيين إما من الحكومة الاتحادية و/أو الإدارة التي نقلت إليها السلطات في حدود ولايتها واختصاصها الإقليميين.
    Le principe majeur du droit international dans ce domaine est le principe 2 de la Déclaration de Rio sur l’environnement et le développement, selon lequel les États sont tenus de veiller à ce que les activités menées sous leur juridiction ou leur contrôle ne causent pas de dommages à l’environnement dans d’autres États ou dans des zones ne relevant de la juridiction d’aucun État. UN والمبدأ الساري في القانون الدولي في هذا المجــال هــو المبدأ ٢ من " إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية " ، الذي تتحمل الدول بمقتضاه مسؤولية التكفل بألا تتسبب اﻷنشطة الجارية في حدود ولايتها أو سيطرتها في اﻹضرار بالبيئة في الدول اﻷخرى أو المناطق التي تتجاوز حدود ولايتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more