"في حذف" - Translation from Arabic to French

    • à supprimer
        
    • de supprimer
        
    • la suppression
        
    • supprimer l
        
    • d'effacer
        
    • radiation
        
    • suppression de
        
    • que soit supprimé le
        
    Une autre solution consisterait à supprimer l'article et à laisser les États décider par eux-mêmes de leur système de recours, avec l'aide du Guide pour l'incorporation. UN وقال إنَّ حلاً آخر قد يتمثّل في حذف المادة وترك الدول لتختار بنفسها نظام الاعتراض الذي تريده مستعينةً بدليل الاشتراع.
    Ce n'était qu'avec la plus grande réticence et avec les plus grandes réserves qu'il avait pu accepter la solution de compromis consistant à supprimer les deux variantes. UN وقال إنه لم يقبل الحل الوسط المتمثل في حذف البديلين كليهما إلا بعد ممانعة وتحفظ شديدين.
    Il comprend certes la position de la délégation israélienne, mais ne voit ce qu'on gagnerait à supprimer les mots en question. UN وقال إنه يفهم بالطبع موقف الوفد اﻹسرائيلي، غير أنه لا يرى فائدة في حذف العبارة المذكورة.
    On pourrait aussi envisager de supprimer la note à la fin de l'article, qui concernait les bénéfices provenant de simples achats, comme dans le Modèle de convention de l'OCDE. UN كما يجدر النظر في حذف الملاحظة الواردة في نهاية المادة والمتعلقة بالأرباح المتأتية من مجرد عمليات شراء، على نحو ما ورد في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.
    Le Groupe de travail a, par conséquent, été instamment prié d'envisager de supprimer cette disposition. UN ولذلك، حُث الفريق العامل على النظر في حذف الحكم.
    M. O'Flaherty dit qu'il ne voit pas de grands dommages résultants de la suppression de la référence à l'article 17. UN 42 - السيد أوفلايرتي: قال إنه لا يرى ضررا كبيرا في حذف الإشارة إلى المادة 17.
    Variante à l'intention des pays souhaitant supprimer l'article 14 UN النص البديل للبلدان الراغبة في حذف المادة 14
    Ce serait plus efficace si ça n'arrêtait pas d'effacer mes patients. Open Subtitles سيكون أكثر فعالية لو لم يستمر في حذف مرضاي.
    En conséquence, au nom de mon Gouvernement et au nom du peuple du Samoa, je demande que la radiation de Samoa de la liste des PMA soit réexaminée jusqu'à ce que la question de la vulnérabilité économique soit incluse et considérée comme l'un des critères clefs à respecter. UN وبناء على ذلك، باسم حكومة وشعب ساموا أطلب إعادة النظر في حذف ساموا من قائمة البلدان الأقل نموا إلى أن تدرج مسألة الضعف الاقتصادي بوصفها أحد المعايير الأساسية التي يجب الوفاء به.
    Une solution pourrait consister à supprimer le titre de la section, ou bien à insérer une remarque liminaire pour déclarer clairement que les autochtones sont visés dans la section suivante tandis que celleci vise simplement les problèmes propres aux minorités. UN ورأت أن الحل قد يكمن في حذف عنوان الفرع أو إدراج بيان استهلالي يتم الإعلان فيه بوضوح أن الفرع الذي يلي يتناول السكان الأصليين في حين يقتصر هذا الفرع على معالجة المشاكل الخاصة بالأقليات.
    46. Une solution pourrait consister à supprimer purement et simplement le projet d'article 10. UN 46- وربما يتمثل أحد الحلول لذلك في حذف مشروع المادة 10 برمته.
    Il hésite à supprimer l'expression < < juges sans visage > > , qui est bien connue. UN 7 - وأضاف إنه سيتردد في حذف تعبير " قضاة غير معروفي الوجوه " .
    M. Hagen souligne enfin qu'il est préoccupant que la Commission soit prête à supprimer aussi rapidement deux références aux droits de l'homme sans autoriser les délégations à consulter leurs gouvernements respectifs. UN وأخيرا، مما يبعث على القلق أن تقوم اللجنة بالنظر بسرعة في حذف بندين متعلقين بحقوق الإنسان بدون السماح للوفود باستشارة حكوماتها.
    Une solution constructive au problème, qui méritait d'être examinée, consisterait peutêtre à supprimer le mot " action " à l'article premier et à dire à la place que par protection diplomatique il fallait entendre l'engagement d'une procédure de règlement pacifique d'un différend. UN ومن ثم فإن من أحد الحلول البناءة التي تستحق أن ينظر فيها ربما تتمثل في حذف كلمة " إجراءات " من المادة 1 وأن يُذكر بدلاً منها أن الحماية الدبلوماسية تعني اتخاذ إجراء لتسوية أي نزاع بالطرق السلمية.
    Avec les délais impartis à la Conférence, la seule solution raisonnable consiste à supprimer toute mention de la responsabilité pénale des personnes morales et de laisser au législateur de l'avenir le soin de régler la question. UN ونظرا لضيق الوقت ، فإن الحل المعقول الوحيد يتمثل في حذف أية إشارة إلى المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين وترك المسألة إلى المشرعين في المستقبل للبت فيها .
    La Commission souhaitera donc peut-être envisager de supprimer l'article 10. UN ولعل اللجنة تود من ثم النظر في حذف المادة 10.
    En vue de parvenir à un compromis, il demande à la représentante de la Pologne d'envisager de supprimer ce terme et d'adopter une approche plus inclusive. UN وتوخِّياً للتوصل إلى حلّ وسط، فإنِّه يطلب من ممثِّلة بولندا أن تنظر في حذف المصطلح والسماح بنهج أكثر شمولية.
    Dans la règle 36, les États Membres souhaiteront peut-être envisager de supprimer: UN في القاعدة 36، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في حذف:
    Nous regrettons également qu'aucun effort n'ait été fait pour envisager la suppression du point 7 de l'ordre du jour du Conseil qui, de manière discriminatoire, traite différemment la situation d'un pays particulier en lui attribuant un point spécifique permanent. UN ونأسف كذلك لعدم بذل أي جهود للنظر في حذف البند 7 من جدول أعمال المجلس الذي يخصه بالذكر، بطريقة تمييزية، حالة بلد معين دون سواه بوصفها بندا دائما منفصلا.
    Elle partage le point du vue du Rapporteur spécial selon lequel les travaux de la CDI sur la question de la responsabilité internationale doivent porter avant tout sur l’obligation secondaire découlant d’une violation internationale, jugeant qu’il est raisonnable d’envisager la suppression ou la fusion de certains articles si des raisons de simplicité ou de clarté y engagent. UN وهي تشاطر المقرر الخاص وجهة نظره في أن أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بمسألة المسؤولية الدولية يجب أن تتناول قبل كل شيء مسألة المسؤولية الثانوية الناجمة عن انتهاك دولي، إذ ترى أنه من المعقول التفكير في حذف بعض المواد أو دمجها إذا اقتضى اﻷمر ذلك ﻷغراض التبسيط أو التوضيح.
    Ecoutez, Martino n'a aucune raison d'effacer les autres vidéos sauf celle de sa fille. Open Subtitles مارتينو ليس له سبب في حذف هذه الفيديوهات إلى للذي لأبنته
    Ils ont obtenu du Tribunal de première instance de Bruxelles, le 11 février 2005, la condamnation de l'État belge à entamer la procédure de radiation de leurs noms de la liste récapitulative. UN وفي 11 شباط/فبراير 2005 حصلا من محكمة بروكسل الابتدائية على أمر يقتضي من الدولة البلجيكية الشروع في الإجراء المتمثل في حذف اسميهما من القائمة الموحدة.
    Des amorces de solution sont proposées au paragraphe 12 du rapport de la Commission : suppression de certains éléments prévus dans le programme de travail, financement d'autres éléments à l'aide de fonds extrabudgétaires au lieu de crédits budgétaires, et affectation ou renforcement de la capacité opérationnelle du programme des économies découlant de la rationalisation de la documentation établie à l'intention des organes délibérants. UN وبعض النهج المقترحة لهذه المسألة معروضة في الفقرة ١٢ من تقرير اللجنة، وتتمثل في حذف بعض البنود من برنامج العمل المقترح وعدم تمويل بنود أخرى من الميزانية العادية ولكن من موارد خارجة عن الميزانية فقط واستخدام المدخرات الناشئة عن تبسيط تقارير الهيئات التداولية لتعزيز القدرة التشغيلية للبرنامج.
    26. Enfin, à l’instar d’autres délégations, la délégation souhaite que soit supprimé le paragraphe 12 des conclusions préliminaires car il donne à penser que les instruments régionaux peuvent s’écarter du régime de Vienne. UN ٢٦ - واختتم قائلا إن وفده، على غرار الوفود اﻷخرى، يرغب في حذف الفقرة ١٢ من الاستنتاجات اﻷولية ﻷنها تحمل على التفكير بأن الصكوك اﻹقليمية بإمكانها التملص من نظام فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more