Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم، |
Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم، |
Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت، وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم، |
Conscient de la participation croissante des femmes aux mouvements migratoires internationaux, | UN | وإذ يسلّم بتزايد عدد النساء في حركات الهجرة الدولية، |
Constatant la participation croissante des enfants aux mouvements migratoires internationaux et soulignant la nécessité de garantir la protection des enfants contre toutes les formes d'abus, de délaissement, d'exploitation et de violence, | UN | وإذ يسلّم بتزايد مشاركة الأطفال في حركات الهجرة الدولية ويشدد على ضرورة ضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة والإهمال والاستغلال والعنف، |
Cette conférence, à laquelle participaient également des gouvernements de la région, l'Union africaine et des représentants de la société civile, a contribué à identifier les problèmes actuels et les interventions possibles pour mieux protéger les personnes dans les mouvements migratoires mixtes. | UN | وساعد المؤتمر، الذي شارك فيه أيضا عدد من الحكومات في المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وممثلو المجتمع المدني، على تحديد المشاكل الحالية والاستجابة الممكنة من أجل المساعدة على حماية الناس على نحو أفضل في حركات الهجرة المختلطة. |
Qui plus est, on se rend de plus en plus compte que d'autres facteurs contribuent aux migrations et aux courants de réfugiés, à savoir des problèmes liés au développement et à l'environnement, et on est de plus en plus sensible à la composition démographique des populations de réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين. |
Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تُدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، لا سيما في أنحاء معينة من العالم، |
Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تُدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، لا سيما في أنحاء معينة من العالم، |
Page Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حدثت وبصفة خاصة في أجزاء معينة من العالم، |
Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والزيادة الملحوظة في حركات الهجرة التي حصلت، ولا سيما في أنحاء معينة من العالم، |
Paraphrasant les paragraphes 2 et 3 du dispositif, elle souligne l'importance de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont l'entrée en vigueur est d'autant plus nécessaire devant l'augmentation sensible des mouvements migratoires dans le monde. | UN | وشرحت نص الفقرتين ٢ و ٣ من المنطوق، فأكدت أهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وقالت إن انفاذها أصبح أمرا ضروريا، وخاصة بعد الزيادة الكبيرة في حركات الهجرة في العالم. |
17. Il faut, par exemple, s'attendre à des conséquences marquées des effets de serre anthropiques dans les régions semi-arides de la terre, changements qui pourraient notamment entraîner une intensification des mouvements migratoires. | UN | ٧١- ومن اﻷمثلة على ذلك أن اﻵثار المترتبة على انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ يجب أن تكون متوقعة في المناطق شبه القاحلة حيث تسفر عن تغييرات يمكن أن تفضي بصفة خاصة إلى حدوث زيادات في حركات الهجرة. |
j) Note également la poursuite en 2008 d'autres programmes supplémentaires prévus pour l'opération pour les mesures d'établissement de la confiance au Sahara occidental HCR/MINURSO; l'opération relative à l'amélioration de la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges en Afrique du Nord; le programme de préparation et de réponse à la grippe aviaire et à la grippe humaine dans les camps; | UN | (ي) وتحيط علما كذلك بخطة مواصلة البرامج التكميلية في عام 2008 فيما يتعلق بعملية تدابير بناء الثقة في الصحراء الغربية، المشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية؛ و " تحسين حماية اللاجئين في حركات الهجرة الحدودية في شمال أفريقيا " و " برنامج التأهب لإنفلونزا الطيور وانفلونزا البشر في المخيمات " ؛ |
j) Note également la poursuite en 2008 d'autres programmes supplémentaires prévus pour l'Opération pour les mesures d'établissement de la confiance au Sahara occidental HCR/MINURSO ; l'Opération relative à l'amélioration de la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges en Afrique du Nord ; le Programme de préparation et de réponse à la grippe aviaire et à la grippe humaine dans les camps ; | UN | (ي) وتحيط علما كذلك بخطة مواصلة البرامج التكميلية في عام 2008 فيما يتعلق بعملية تدابير بناء الثقة في الصحراء الغربية، المشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية؛ و " تحسين حماية اللاجئين في حركات الهجرة الحدودية في شمال أفريقيا " و " برنامج التأهب لإنفلونزا الطيور وانفلونزا البشر في المخيمات " ؛ |
Constatant la participation croissante des enfants aux mouvements migratoires internationaux et soulignant la nécessité de garantir la protection des enfants contre toutes les formes d'abus, de délaissement, d'exploitation et de violence, | UN | وإذ يسلّم بتزايد مشاركة الأطفال في حركات الهجرة الدولية ويشدد على ضرورة ضمان حماية الأطفال من جميع أشكال الإساءة والإهمال والاستغلال والعنف، |
Par exemple, le Plan d'action en 10 points, censé répondre aux différents aspects de la protection des réfugiés dans les mouvements migratoires mixtes avec les parties concernées, est piloté en Afrique du Nord et comprend des activités à mettre en œuvre dans les pays de destination et de transit ainsi que dans les pays d'origine. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري في شمال أفريقيا تجريب خطة عمل المفوضية المؤلفة من عشر نقاط، التي ترمي إلى معالجة مختلف جوانب حماية اللاجئين في حركات الهجرة المختلطة مع الأطراف ذات المصلحة، وهي تشمل أنشطة تنفذ في بلدان المقصد وبلدان العبور، وفي بلدان المنشأ كذلك. |
Objectif stratégique global 4 - Etablir des partenariats efficaces et des cadres d'action permettant de relever le défi de la protection et de trouver des solutions aux déplacés internes du fait d'un conflit et de violations des droits de l'homme, protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus larges et jeter un pont entre les secours et le développement en accordant la priorité à : | UN | الهدف الاستراتيجي العالمي 4- إقامة شراكات فعالة واستحداث أطر عمل للتغلب على تحديات الحماية وإيجاد حلول للمشردين داخلياً بسبب النزاعات وانتهاكات حقوق الإنسان وحماية اللاجئين في حركات الهجرة الأوسع وردم الهوة بين الإغاثة والتنمية، مع إيلاء الأولوية لما يلي: |
Qui plus est, on se rend de plus en plus compte que d'autres facteurs contribuent aux migrations et aux courants de réfugiés, à savoir des problèmes liés au développement et à l'environnement, et on est de plus en plus sensible à la composition démographique des populations de réfugiés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين. |