Il fallait espérer que la réunion relative au financement du développement contribuerait à mobiliser un appui public en faveur de l'APD. | UN | وأعرب عن الأمل في أن الاجتماع الخاص بتمويل التنمية سيساعد في حشد الدعم الشعبي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'UNOWA continuera de s'employer à mobiliser un appui, notamment financier, en faveur de la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وسيستمر المكتب في المساهمة في حشد الدعم لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم المالي. |
Ces initiatives ont contribué à mobiliser un soutien politique et financier en faveur de la santé sexuelle et procréative et des droits en matière de procréation en Afrique, notamment la prévention et le traitement de la fistule, ainsi que la réintégration des femmes touchées. | UN | وأسهمت هذه المبادرات في حشد الدعم السياسي والمالي للصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية في أفريقيا، بما في ذلك الوقاية من الإصابة بالناسور وعلاجه وإعادة إدماج المصابات به في المجتمع. |
Ainsi les efforts de la FAO, conjugués avec ceux d'autres partenaires, ont-ils contribué à mobiliser un soutien politique et financier en faveur du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique et permis d'inscrire de nouveau l'agriculture à l'agenda du développement. | UN | فعلى وجه الخصوص، أسهمت أنشطة منظمة الأغذية والزراعة مقترنةً بأنشطة شركاء آخرين، في حشد الدعم السياسي والمالي لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا وفي العودة إلى إدراج الزراعة ضمن برنامج التنمية. |
Il s'agissait d'un nouvel effort global de l'ONU en vue d'appeler l'attention sur les problèmes difficiles de la Guinée et d'aider à mobiliser l'appui de la communauté internationale. | UN | وكان الغرض منها هو القيام بجهد جديد وشامل من جانب الأمم المتحدة لتوجيه الأنظار إلى التحديات الصعبة التي تواجهها غينيا والمساعدة في حشد الدعم. |
9. Prend note du rôle important que les organisations de la société civile, le secteur privé, les parlementaires, les médias, les universités et les fondations jouent en mobilisant les énergies en faveur du développement de l'Afrique et en en assurant le suivi et, à cet égard, les invite à contribuer à l'examen biennal ; | UN | 9 - تقر بأن لمنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات دورا هاما في حشد الدعم لتنمية أفريقيا ورصدها، وتدعوهم في هذا الصدد إلى المشاركة في الاستعراض الذي يجري كل سنتين؛ |
Elles concourront également à la mobilisation de l'appui dont les forces de défense et de sécurité maliennes ont besoin. | UN | وستبذل الجهود أيضاً للمساعدة في حشد الدعم اللازم لقوات الدفاع والأمن المالية. |
ix) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; | UN | ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة، |
vii) Aider à la mobilisation d'un soutien adéquat et coordonné aux populations touchées et à d'autres groupes dans le besoin; | UN | ' 7` المساعدة في حشد الدعم الكافي والمنسق للسكان المتضررين والجماعات الأخرى المحتاجة للدعم، |
En 2013, S. A. Sheikha Jawaher bint Mohammed Al Qasimi est devenue la première des éminents Défenseurs du HCR, en aidant à mobiliser un appui en faveur des réfugiés. | UN | وفي عام 2013، أصبحت سمو الشيخة جواهر بنت محمد القاسمي أول مناصرة بارزة للمفوضية، حيث ساعدت في حشد الدعم للاجئين. |
On pourrait étudier la façon dont l'ONU pourrait contribuer à mobiliser un appui financier et logistique en faveur d'activités données de rétablissement de la paix entreprises par l'OUA et en faveur de programmes de formation sur le règlement des différends. | UN | ومن الممكن تبادل اﻷفكار حول الكيفية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في حشد الدعم المالي والسوقي ﻷنشطة معينة من أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها منظمة الوحدة الافريقية، وفي وضع برامج للتدريب على تسوية المنازعات. |
L'OIT a organisé plusieurs événements mondiaux et régionaux qui ont contribué à mobiliser un appui solide pour le travail décent, en particulier dans le contexte de la crise. | UN | ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة. |
Le document du NEPAD appelle l'attention des Africains sur l'importance des défis économiques que doit relever le continent, sur le potentiel dont il dispose pour ce faire et sur les difficultés à mobiliser un appui au service du changement. | UN | وتلفت وثيقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أنظار الأفارقة إلى خطورة التحديات الاقتصادية للقارة وإمكانية التصدي لهذه التحديات والتحدي المتمثل في حشد الدعم من أجل التغيير. |
Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest devra continuer de s'employer activement à mobiliser un appui en faveur de la région. | UN | 58 - وسيظل يتعين على مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يلعب دوراً نشطاً في حشد الدعم للمنطقة. |
En collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Bureau a contribué sensiblement à mobiliser un appui international en faveur de programmes de création d'emplois et de formation destinés aux anciens francs-tireurs, afin d'aider ceux-ci à retourner à la vie civile. | UN | وقد أسهم المكتب مع الفريق القطري، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساهمة كبيرة في حشد الدعم الدولي للبرامج التي توفر العمالة وتتيح التدريب للمحاربين غير النظاميين السابقين كجزء من عملية إعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
En élargissant et en renforçant sur le plan national des processus décisionnels participatifs, on contribue à mobiliser un soutien politique bénéficiant d'une large assise nationale. | UN | ويساهم توسيع عمليات صُنع القرار الوطنية القائمة على المشاركة وترسيخها في حشد الدعم السياسي المحلي الواسع النطاق لسياسات التمكين وتعزيز نظام وضع سياسات ديمقراطي قوي وشامل. |
L'ASEAN félicite le Département de l'information d'avoir réussi à mobiliser un soutien mondial aux activités des Nations Unies. | UN | 11- وقالت إن الرابطة تثني على الإدارة للدور الذي لعبته في حشد الدعم العالمي لأنشطة الأمم المتحدة. |
Son but est de renforcer et d’harmoniser les actions menées par l’ONU pour la consolidation de la paix après les conflits, tout en aidant à mobiliser un soutien politique international à la reconstruction et au relèvement du pays, et en aidant les Libériens dans les efforts qu’ils font pour se réconcilier et veiller au respect des droits de l’homme. | UN | والقصد من هذا المكتب تعزيز وتنسيق جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، والمساعدة أيضا في حشد الدعم السياسي الدولي اللازم لتعمير البلد وانتعاشه، ومساعدة أبناء ليبريا في جهودهم للنهوض بالمصالحة واحترام حقوق اﻹنسان. |
En Sierra Leone, la Commission de consolidation de la paix a contribué à mobiliser l'appui pour le nouveau Programme pour le changement du Gouvernement, dont elle a fait à juste titre son cadre d'action. | UN | في سيراليون نجحت لجنة بناء السلام في حشد الدعم لخطة التغير الجديدة التي تبنتها الحكومة والتي اتخذتها اللجنة على نحو مناسب إطارا لعملها. |
Le Conseil devrait par conséquent aider le Népal et d'autres pays parmi les moins avancés à mobiliser l'appui financier et technique et l'aide nécessaires afin qu'ils puissent renforcer leurs capacités et combler le déficit des ressources. | UN | وعليه ينبغي أن يمد المجلس يد المساعدة لنيبال وغيرها من أقل البلدان نموا في حشد الدعم والمساعدة على الصعيد المالي والتقني من أجل بناء قدراتها وسد الفجوة في الموارد. |
9. Prend note du rôle important que les organisations de la société civile, le secteur privé, les parlementaires, les médias, les universités et les fondations jouent en mobilisant les énergies en faveur du développement de l'Afrique et en en assurant le suivi et, à cet égard, les invite à contribuer à l'examen biennal ; | UN | 9 - تقر بأن لمنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات دورا هاما في حشد الدعم لتنمية أفريقيا ورصدها، وتدعوهم في هذا الصدد إلى المشاركة في الاستعراض الذي يجري كل سنتين؛ |
d) Contribuer à la mobilisation de l'appui à la mise en œuvre des programmes et des initiatives pertinents menés en Afrique dans les domaines situés à la jonction des questions de paix, de sécurité et de développement; | UN | (د) المساعدة في حشد الدعم اللازم لتنفيذ البرامج والمبادرات ذات الصلة في أفريقيا في المجالات التي تغطي العلاقة بين السلام والأمن والتنمية؛ |
xii) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; | UN | ' 12` المساهمة في حشد الدعم لجهود التعافي المبكر وإعادة التأهيل في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛ |
Son personnel établirait des relations étroites avec le secrétariat exécutif de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, élaborerait un cadre de complémentarités entre les deux bureaux et aiderait à la mobilisation d'un soutien pour la mise en œuvre du Pacte des Grands Lacs. | UN | وسيقيم الموظفون علاقة وثيقة مع الأمانة التنفيذية للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وسيضعون إطارا لأوجه التكامل بين المكتبين، ويساعدون في حشد الدعم لتنفيذ ميثاق البحيرات الكبرى. |