Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛ |
Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. | UN | 24 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مهم في حشد الموارد كل في مجال تخصصه. |
La Namibie encourage le Fonds à continuer à mobiliser des ressources et exhorte les pays donateurs à mieux le financer. | UN | وناميبيا تشجع الصندوق على المضي في حشد الموارد اللازمة، كما أنها تحث البلدان المانحة على زيادة تمويلاتها. |
Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. | UN | ولتحقيق الهدف المضمن في إعلان الألفية الرامي إلى تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد. |
La Banque mondiale joue également un rôle majeur pour ce qui est de mobiliser des ressources financières. | UN | كما اضطلع البنك الدولي بدور هام في حشد الموارد المالية. |
La Mission a également contribué activement à la mobilisation de ressources au titre de l'initiative du Secrétaire général à l'appui du plan national en question. | UN | وساهمت البعثة أيضا بنشاط في حشد الموارد من أجل مبادرة الأمين العام المتَّخذَة لدعم الخطة الوطنية. |
Une autre difficulté consiste à mobiliser les ressources nécessaires pour l'action antimine. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Il faudrait donc encourager ces ressortissants vivant à l'étranger à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités ainsi qu'à participer à la mobilisation des ressources extérieures. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Le rôle de la Commission de consolidation de la paix dans la mobilisation de ressources pour les pays inscrits à son ordre du jour | UN | دور لجنة بناء السلام في حشد الموارد من أجل البلدان المدرجة في جدول أعمالها |
Les institutions financières internationales continuent de jouer un rôle important dans la mobilisation des ressources pour la promotion des énergies nouvelles et renouvelables. | UN | 58 - تواصل المؤسسات المالية الدولية أداء دور هام في حشد الموارد من أجل الترويج للطاقة الجديدة والمتجددة. |
Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. | UN | 23 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور هام في حشد الموارد كل في مجال تخصصه. |
À cet égard, nous soulignons le rôle des gouvernements, la société civile et du secteur privé dans la mobilisation des ressources destinées au Fonds mondial de solidarité. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية دور الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في حشد الموارد لصندوق التضامن العالمي. |
Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de participation aux coûts avec les pays d'Amérique latine et certains pays africains ont déjà porté leurs fruits. | UN | وقد تحقق النجاح فعلا في حشد الموارد بمقتضى ترتيبات اقتسام التكاليف مع بلدان أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية. |
Aide les États membres à mobiliser des ressources pour financer les infrastructures de transport et de communication; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في حشد الموارد من أجل تمويل هياكل النقل والاتصالات؛ |
Cette contribution doit notamment viser à éliminer plus particulièrement les obstacles que rencontrent les pays en développement pour mobiliser des ressources et se doter des technologies et des capacités nécessaires à l'exécution de leurs programmes de développement durable; | UN | وهذا الإسهام يجب أن يسعى، وبصفة خاصة، في جملة أمور، إلى تذليل الصعاب التي تواجهها البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة التي تحتاجها لتنفيذ برامج التنمية المستدامة بها؛ |
Il faut espérer que les pays donateurs répondront aux appels lancés par l'ONUDI en vue de mobiliser des ressources financières pour les activités concernant l'environnement et l'énergie. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشارك البلدان المانحة في حشد الموارد المالية لليونيدو في مجالي البيئة والطاقة. |
Ces examens étaient très utiles au renforcement des capacités scientifiques et technologiques nationales et pouvaient contribuer à la mobilisation de ressources à cette fin. | UN | واعتُبرت عمليات الاستعراض هذه أداة قوية لبناء القدرات الوطنية في ميدان العلم والتكنولوجيا، ويمكنها أن تساعد في حشد الموارد لهذا الغرض. |
La Guinée est reconnaissante à tous les partenaires qui aident l'Afrique à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وقالت ان غينيا ممتنة لكل الذين يساعدون أفريقيا في حشد الموارد. |
Il faudrait donc encourager ces ressortissants vivant à l'étranger à fournir une assistance technique et à contribuer au renforcement des capacités ainsi qu'à participer à la mobilisation des ressources extérieures. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
La Banque mondiale a également joué un rôle majeur dans la mobilisation de ressources financières. | UN | كما اضطلع البنك الدولي بدور هام في حشد الموارد المالية. |
Une réduction du financement des activités de base et une approche décentralisée de la mobilisation des ressources ont nui aux programmes des centres régionaux. | UN | أدى تقليل التمويل الأساسي والنهج اللامركزي في حشد الموارد إلى التأثير سلبا على برامج المراكز الإقليمية |
4. Souligne le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement en tant que partenaire qui aide à répondre aux besoins en matière de développement, notamment en aidant à mobiliser des fonds pour les éléments prioritaires des programmes de pays auprès de toutes les sources disponibles; | UN | ٤ - يؤكد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا في التنمية وميسﱢرا لها عند تلبية الاحتياجات اﻹنمائية، بما في ذلك تقديم المساعدة في حشد الموارد من جميع المصادر المتاحة من أجل دعم أولويات بلدان البرنامج في مجال التنمية؛ |
Depuis 2000, des efforts concrets ont été faits en Afrique en vue de mobiliser les ressources intérieures pour le développement. | UN | ومنذ عام 2000 بذلت جهود كبيرة في حشد الموارد المحلية من أجل التنمية. |
Les mesures déployées par les PMA pour mobiliser les ressources nationales, associées à une hausse de l'appui apporté par la communauté internationale, s'avéreront essentielles dans les cinq prochaines années. | UN | والإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا في حشد الموارد المحلية، بالترافق مع زيادة الدعم من المجتمع الدولي، سيثبت أنها كانت حاسمة في الأعوام الخمسة المقبلة. |
Le PNUD fournit une assistance aussi bien pour la mobilisation des ressources que la mise en oeuvre de ces projets. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإسداء المساعدة في حشد الموارد وتنفيذ هذه المشاريع. |
j) Une utilisation plus efficace des approches novatrices et des méthodes innovatrices en matière de mobilisation des ressources auprès des donateurs non traditionnels. | UN | (ي) الإستخدام الفعال للنُهج الإبداعية والأساليب الإبتكارية في حشد الموارد من الجهات المانحة غير التقليدية. |