"في حصائل الصادرات" - Translation from Arabic to French

    • des recettes d'exportation
        
    • en recettes d'exportation
        
    • les recettes d'exportation
        
    • leurs recettes d'exportation
        
    La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. UN ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات.
    Cela entraînera une perte des avantages comparés et, partant, une chute de la part de marché et donc une diminution des recettes d'exportation. UN وسيؤدي هذا الى خسارة الفائدة النسبية، وبالتالي، الى هبوط في حصة السوق وما يتبعه من تدهور في حصائل الصادرات.
    Conjuguée à l’offre excédentaire dans le secteur de l’électronique, cette détérioration a entraîné une forte diminution des recettes d’exportation. UN وأدى هذا، بالاقتران بالعرض المفرط من السلع الالكترونية إلى انخفاض كبير في حصائل الصادرات.
    En 20 ans, les prix mondiaux des produits agricoles ont chuté de 50 % environ, ce qui se traduit actuellement pour les pays en développement par un manque à gagner de plus de 60 milliards de dollars des États-Unis en recettes d'exportation. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، انخفضت الأسعار العالمية للسلع الأساسية بنحو 50 في المائة، وهو ما يعني حالياً حدوث خسائر في حصائل الصادرات الزراعية تزيد عن 60 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة تتكبدها البلدان النامية سنوياً.
    La région était prise dans un cercle vicieux : les structures économiques en place ne permettaient pas d'accroître suffisamment les recettes d'exportation pour maintenir le niveau des importations et de l'investissement, ce qui entravait les changements structurels et la croissance économique. UN ودخلت المنطقة في حلقة مفرغة لا فكاك لها: فقد كان الهيكل الاقتصادي الموجود عاجزا عن تحقيق النمو اللازم في حصائل الصادرات للحفاظ على الواردات والاستثمار، وهذا بدوره أعاق التغيير الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    Les exportateurs africains ont souffert en conséquence d'une baisse importante de leurs recettes d'exportation, estimée à 250 millions de dollars des États-Unis pour 2001/02 et à un montant moyen de 200 millions de dollars chacune des cinq années précédentes. UN وقد عانى المصدرون الأفريقيون من حدوث هبوط شديد في حصائل الصادرات نتيجة لذلك، قدر بمبلغ 250 من ملايين دولارات الولايات المتحدة في الفترة 2001/2002، وبلغ متوسطه السنوي 200 مليون من هذه الدولارات بالنسبة للسنوات الخمس السابقة.
    De plus, une réforme des politiques en Afrique subsaharienne doit être étayée par des mesures plus efficaces pour compenser les manques à gagner des recettes d'exportation de produits de base causés par des facteurs qui ne dépendent pas des exportateurs. UN والى جانب ذلك، يلزم أن تساند اصلاح السياسات في جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى تدابير محسنة لتعويض أوجه النقص في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية التي تسببها عوامل خارجة عن نطاق التحكم.
    Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية،
    Cette reprise, qui a été alimentée par une forte progression des recettes d'exportation, s'explique en grande partie par de meilleures conditions météorologiques et par une diminution des troubles civils dans plusieurs pays. UN وكان الانتعاش يرتكز على نمو كبير في حصائل الصادرات ويعزى بدرجة كبيرة إلى تحسن الظروف الجوية باﻹضافة إلى تراجع الصراع اﻷهلي في عدد من البلدان.
    L'augmentation de 25 % des prix des produits de base hors pétrole de 1993 à 1996 explique en grande partie la croissance des recettes d'exportation. UN فمعظم الزيادة في حصائل الصادرات ترجع إلى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من عام ٣٩٩١ إلى عام ٦٩٩١.
    Toute diminution des recettes d'exportation découlant de l'internalisation des coûts écologiques compromettrait gravement le bien-être et même la survie de millions de personnes dans ces pays. UN وحذر من أن أي انخفاض في حصائل الصادرات نتيجة لتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار سيوجه ضربة خطيرة إن لم تكن قاضية إلى رفاهية، بل بقاء ملايين الناس في البلدان النامية بآسيا.
    Notant aussi que la mobilisation des ressources requises pour financer les investissements aux fins du développement a été facilitée par un accroissement substantiel des recettes d'exportation dans un très grand nombre de pays en développement, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الموارد اللازمة لتمويل الاستثمار ﻷغراض التنمية استفادت من حدوث زيادة كبيرة في حصائل الصادرات في عدد كبير من البلدان النامية،
    En 1987, la CEE avait mis en place un programme prévoyant l'octroi de compensations aux PMA qui ne sont pas signataires de la Convention de Lomé en cas de baisse des recettes d'exportation de produits agricoles. UN وفي عام ٧٨٩١، وضعت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية برنامجاً لتقديم تعويضات عن الانخفاض في حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية الزراعية ﻷقل البلدان نمواً التي ليست من البلدان الموقعة على اتفاقية لومي.
    Tirés par une croissance impressionnante des recettes d'exportation et une réduction sensible des déficits courant et commercial, les indicateurs extérieurs se sont dans l'ensemble améliorés. UN وأدى النمو الرائع في حصائل الصادرات والانخفاض الكبير في عجز الحساب الجاري والعجز التجاري إلى تحسﱡن المؤشرات الخارجية بصورة عامة.
    16. Une augmentation des recettes d'exportation conjuguée à celle des importations et des revenus et à une baisse ou à une stagnation de l'investissement signifie une envolée de la consommation. UN ٦١- وإن اقتران الزيادة في حصائل الصادرات بتزايد الواردات والدخول وانخفاض أو ثبات الاستثمار يوحي بحدوث رواج استهلاكي.
    Dans la majorité des pays, l'investissement et les importations demeurent déprimés malgré des recettes d'exportation en augmentation, qui paraissent avoir été affectées, en partie au moins, à l'accroissement des versements d'intérêts au titre de la dette extérieure. UN وفي معظم البلدان، استمر تناقص الاستثمار والواردات رغم حدوث زيادة في حصائل الصادرات يبدو أنها استُخدمت، جزئياً على اﻷقل، في تمويل زيادة مدفوعات الفائدة على الدين الخارجي.
    S'ajoute à cela le fait que la part des petits États insulaires en développement dans le commerce mondial a fortement baissé, avec pour conséquence une chute des recettes d'exportation. UN وشهدت في الوقت نفسه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية هبوطا في الأسواق الدولية ما أدى إلى خسائر فادحة في حصائل الصادرات.
    S'ajoute à cela le fait que la part des petits États insulaires en développement dans le commerce mondial a fortement baissé, avec pour conséquence une chute des recettes d'exportation. UN وشهدت في الوقت نفسه تجارة الدول الجزرية الصغيرة النامية هبوطا في الأسواق الدولية ما أدى إلى خسائر فادحة في حصائل الصادرات.
    Il s'agissait de fournir aux pays n'ayant pas suffisamment de réserves ou la capacité d'emprunter à l'extérieur les moyens d'amortir les effets sur la consommation nationale d'une baisse brutale et temporaire des recettes d'exportation. UN وهو يسعى إلى تزويد البلدان التي تفتقر إما للخدمات الكافية أو للقدرة على الاقتراض من الخارج، بإمكانية تمهيد سبيل الاستهلاك الوطني في مواجهة صدمة مؤقتة في حصائل الصادرات.
    Les résultats ont été mitigés: de nombreux pays, en particulier les PMA, n'ont pas enregistré de gains appréciables en recettes d'exportation ou en valeur ajoutée intérieure, ce qui soulève des questions quant aux modalités d'application de la libéralisation. UN وكانت النتائج متنوعة: فثمة بلدان كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً، لم تجن مكاسب تذكر في حصائل الصادرات أو القيمة المضافة المحلية، الأمر الذي يطرح أسئلة عن الطريقة التي تم بها تطبيق التحرير.
    46. L'objectif de la diversification des échanges était non seulement de rendre plus stables les recettes d'exportation, mais encore d'accroître la compétitivité commerciale et, partant, l'utilisation des ressources naturelles et des facteurs de production nationaux. UN ٦٤ - والهدف من تنويع التجارة لا يقتصر على مجرد تحقيق استقرار أكبر في حصائل الصادرات بل يشمل أيضاً زيادة قدرة التجارة على المنافسة ليتسنى تعزيز استخدام عوامل الانتاج والموارد الطبيعية داخل الاقتصاد.
    25. De la même manière, l'insuffisance des financements compensatoires octroyés aux pays soumis à des chocs extérieurs contraint ces derniers à redresser leur balance des paiements à brève échéance, ce qui les oblige souvent — entre autres choses — à accroître rapidement leurs recettes d'exportation, parfois au prix de graves atteintes à l'environnement. UN ٢٥ - وبالمثل فإن التمويل التعويضي غير الكافي في مواجهة الصدمات الخارجية يضطر البلدان إلى إجراء تكيف سريع لميزان مدفوعاتها، اﻷمر الذي يتطلب في كثير من اﻷحيان في جملة أمور، زيادة سريعة في حصائل الصادرات التي يتم تحقيقها أحيانا بتكاليف بيئية هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more