"في حضور المتهم" - Translation from Arabic to French

    • en présence de l'accusé
        
    En principe les audiences sont publiques mais, en fait, elles ont lieu à huis clos, et pas toujours en présence de l'accusé. UN إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم.
    122. Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 122 - إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    122. Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 122 - إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    5.19 Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 5-19 إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    122. Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN 122 - إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    Audience de confirmation des charges en présence de l'accusé UN إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم
    12. Le Gouvernement mentionne de plus que cette perquisition a été faite en présence de l'accusé et consignée dans un procès-verbal signé par ce dernier. UN 12- وتشير الحكومة إلى أن هذا التفتيش قد تم في حضور المتهم وتم تسجيل ذلك في أقوله التي وقع عليها.
    Le sixième amendement garantit à l'accusé le droit à un jugement prompt et public par un jury impartial et le droit à un avocat et il dispose que les témoins seront tenus de comparaître au procès et de déposer en présence de l'accusé. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم في القضايا الجنائية، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة والإدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    5.2 Le 15 avril 2008, une audience a eu lieu près de la prison d'Abou Salim, en présence de l'accusé et d'un membre de sa famille. UN 5-2 وقد عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    Une autre audience a eu lieu le 13 mai 2008, en présence de l'accusé et de deux membres de sa famille. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    5.2 Le 15 avril 2008, une audience a eu lieu près de la prison d'Abou Salim, en présence de l'accusé et d'un membre de sa famille. UN 5-2 عُقدت جلسة استماع في 15 نيسان/أبريل 2008 بالقرب من سجن أبو سليم في حضور المتهم وأحد أفراد أسرته.
    Une autre audience a eu lieu le 13 mai 2008, en présence de l'accusé et de deux membres de sa famille. UN وعُقدت جلسة استماع أخرى في 13 أيار/ مايو 2008 في حضور المتهم واثنين من أفراد أسرته.
    Procédure à suivre à l’audience sur la confirmation des charges en présence de l’accusé Le texte de cette règle reproduit celui de la règle 5.10 figurant dans le document PCNICC/1999/L.3/Rev.1. UN القاعدة ٥-١٩ إجراءات جلسة إقرار التهم في حضور المتهم)٣٠(
    Le sixième amendement garantit à l'accusé le droit à un jugement prompt et public par un jury impartial et le droit à un avocat et il dispose que les témoins seront tenus d'assister au procès et de déposer en présence de l'accusé. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة واﻹدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    De même, lorsque se tient un procès par contumace, il faut que soit prévue la possibilité de statuer sur le fond de l'affaire en présence de l'accusé une fois que celui-ci a été mis au courant des poursuites dont il est l'objet. UN وبالمثل، عندما تُعقد محاكمة غيابية، يجب أن تُتاح فرصة جديدة لتقرير أسس القضية في حضور المتهم حال علمه بالدعوى().
    Enfin, l'auteur prétend que le tribunal a été totalement insensible au fait qu'elle est sourde, la faisant attendre de longues heures en présence de l'accusé que toutes les affaires prévues pour la journée aient été entendues avant d'en arriver à la sienne, de sorte qu'il restait très peu de temps pour l'audience, laquelle était souvent renvoyée à plus tard. UN 3-11 وثالثاً، تؤكد صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تراع مطلقاً كونها صماء. ومن ثم، كانت تُدرج قضيتها باعتبارها القضية الأخيرة التي تنظر فيها ضمن القضايا التي كانت تقرر نظرها خلال اليوم، مما اضطرها إلى الانتظار ساعات طوال في حضور المتهم.
    4.12 Concernant le droit d'assister à son propre procès, l'État partie reconnaît que l'obligation qui lui incombe de conduire un procès pénal en présence de l'accusé peut être étendue aux affaires en appel lorsque les intérêts de la justice l'exigent. UN 4-12 أما فيما يتعلق بحق الشخص في أن يحاكم حضورياً، تقر الدولة الطرف بأن التزامها بإجراء المحاكمة الجنائية في حضور المتهم قد يمتد إلى قضايا الاستئناف، إذا ما اقتضت ذلك مصالح العدالة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more