"في حضور محاميه" - Translation from Arabic to French

    • en présence de son avocat
        
    • en présence de son conseil
        
    L'auteur a noté, dans ce procès-verbal, le nombre de volumes qu'il avait examinés en présence de son avocat et le nombre de ceux qu'il n'avait pas pu consulter. UN وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً.
    L'auteur a noté, dans ce procès-verbal, le nombre de volumes qu'il avait examinés en présence de son avocat et le nombre de ceux qu'il n'avait pas pu consulter. UN وقد سجل صاحب البلاغ في هذا البروتوكول عدد المجلدات التي استعرضها في حضور محاميه وتلك التي لم يطلع عليها مطلقاً.
    Pendant le transport sur les lieux du crime pour vérifier sa déposition, il a confirmé de nouveau ses aveux en présence de son avocat et d'autres témoins. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    En outre, le requérant affirme que les mesures d'instruction n'ont pas toutes été exécutées en présence de son conseil (celui-ci n'était par exemple pas présent lorsqu'il a fait des aveux sous la contrainte). Le requérant réaffirme que le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant au Kazakhstan et que le parquet est très puissant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن إجراءات التحقيق لم تجر جميعها في حضور محاميه (على سبيل المثال حينما أكره على الاعتراف بالذنب) وأكد مجدداً أن السلطة القضائية في كازاخستان ليست مستقلة وأن مكتب الادعاء له دور مهيمن.
    En outre, le requérant affirme que les mesures d'instruction n'ont pas toutes été exécutées en présence de son conseil (celui-ci n'était par exemple pas présent lorsqu'il a fait des aveux sous la contrainte). Le requérant réaffirme que le pouvoir judiciaire n'est pas indépendant au Kazakhstan et que le parquet est très puissant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد صاحب الشكوى أن إجراءات التحقيق لم تجر جميعها في حضور محاميه (على سبيل المثال حينما أكره على الاعتراف بالذنب) وأكد مجدداً أن السلطة القضائية في كازاخستان ليست مستقلة وأن مكتب الادعاء له دور مهيمن.
    Pendant le transport sur les lieux du crime pour vérifier sa déposition, il a confirmé de nouveau ses aveux en présence de son avocat et d'autres témoins. UN وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين.
    Enfin, le Gouvernement affirme que Tariq Aziz jouit de tous ses droits et qu'il est interrogé en présence de son avocat Badia Aref Izzat. UN وأخيراً، تقول الحكومة إن طارق عزيز يتمتع بجميع حقوقه وإن استجوابه يجري في حضور محاميه بديع عارف عزت.
    30. D'après le Gouvernement, l'autorité compétente a interrogé M. Alkhawaja en présence de son avocat, Mohammed al-Jashi, qui était également présent pendant le procès. UN 30- وتفيد الحكومة أن السلطة المختصة استجوبت السيد الخواجه في حضور محاميه محمد الجشي الذي حضر المحاكمة أيضاً.
    664. En ce qui concerne ce cas, le gouvernement a fait savoir que M. Berasategui avait été détenu de 20 h 30 à 6 h 20 et que, à partir de 4 h 30, il avait été interrogé en présence de son avocat. UN ٤٦٦- فيما يتعلق بهذه الحالة أفادت الحكومة بأن السيد بيراساتيغي بقي في الاحتجاز من ٠٣/٨ مساءً الى ٠٢/٦ صباحا وأنه منذ الساعة ٠٣/٤ جرى استجوابه في حضور محاميه.
    Le 26 septembre 2002, en présence de son avocat et d'autres témoins, il a expliqué quand, comment et où il avait donné la mort aux victimes et indiqué le lieu exact des meurtres par simulation vidéo. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر 2002، أوضح السيد باويتدينوف، في حضور محاميه وشهود آخرين، وقت ومكان الجريمة والطريقة التي قتل بها الضحايا وحدد المكان بالضبط في تسجيل المحاكاة بالفيديو.
    De même, le paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte protège le droit de la personne accusée d'être jugée en présence de son avocat et de bénéficier de l'assistance d'un défenseur. UN وبالمثل، فإن الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد تنص على حق المدعى عليه في أن يحاكم في حضور محاميه وفي أن يستفيد من المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more