"في حفز" - Translation from Arabic to French

    • à stimuler
        
    • pour stimuler
        
    • de stimuler
        
    • à encourager
        
    • de catalyseur
        
    • en stimulant
        
    • en encourageant
        
    • à catalyser
        
    • en mobilisant
        
    • pour catalyser
        
    • à dynamiser
        
    • à mobiliser
        
    • de catalyser
        
    • de dynamisation
        
    • dans la stimulation
        
    Des améliorations locales dans un certain nombre de secteurs ont aidé aussi à stimuler le redressement économique, améliorant la compétitivité des Bermudes en tant que destination touristique et centre commercial international. UN كما ساعدت التحسنات المحلية في عدد من المجالات في حفز الانتعاش ، فزادت القدرة التنافسية لبرمودا بوصفها وجهة سياحية ومركزا تجاريا دوليا على حد سواء.
    Ces réunions contribuent également à stimuler le débat économique sur un certain nombre de problèmes et les moyens d'y remédier. UN وتسهم هذه الاجتماعات أيضاً في حفز النقاش الاقتصادي بشأن التحديات المختلفة ووسائل مواجهتها.
    Au cours des 15 prochains mois, il sera fait appel aux conseillers régionaux pour stimuler l'intérêt des autorités et du grand public à l'égard de la Conférence mondiale. UN وعلى مدى الخمسة عشر شهرا المقبلة سيفيد ما يقدمونه من عون في حفز اهتمام الحكومات والجمهور بالمؤتمر العالمي.
    L'idée était de stimuler le débat et la discussion sur ce qui pourrait être fait aujourd'hui pour mettre en œuvre la vision durable de ce plan. UN وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة.
    Ces chiffres laissaient entrevoir dans quelle mesure les récompenses pécuniaires avaient contribué à encourager le multilinguisme chez les fonctionnaires. UN وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة.
    Les progrès rapides de la technologie de l'information continuent de jouer un important rôle de catalyseur dans la mise au point de techniques. UN ولا تزال المعلومات التكنولوجية اﻵخذة بالتقدم بسرعة تضطلع بدور رئيسي في حفز وتوليد التكنولوجيا.
    Ont également été établis un certain nombre de rapports régionaux tels que le Report on Human Security in South-East Europe, qui ont grandement contribué à stimuler le débat. UN وأخيرا، انتج عدد من التقارير الإقليمية، مثل تقرير الأمن الإنساني في جنوب شرقي أوروبا الذي أدى دورا هاما في حفز الحوار.
    Elle peut donc servir à stimuler le débat sur les autres mesures pouvant être prises à cette fin. UN وبهذا الوصف، يمكن أن يكون الاقتراح مفيدا في حفز النقاش بشأن تدابير أخرى ممكنة تُتخذ لهذا الغرض.
    Le déménagement récent du Bureau sous-régional à Rabat a également contribué à stimuler des partenariats aux niveaux de la sous-région et du pays. UN وساعد نقل المكتب إلى الرباط مؤخراً في حفز الشراكات على المستويين دون الإقليمي والقطري.
    A cette occasion, le rôle des investissements étrangers directs fut également souligné et les PMA ont instamment prié leurs partenaires des pays développés de les aider à stimuler le processus de développement au moyen d'investissements directs dynamiques et bien ciblés. UN كما جرى التأكيد على دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر وحثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عمليتها اﻹنمائية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر النشط والملائم.
    L'Association considère qu'il importe d'offrir à ses membres des possibilités de faire part de leur perspective unique sur la Terre afin de contribuer à stimuler le sens des responsabilités de l'humanité à l'égard de l'avenir de notre planète. UN وترى الرابطة أنه من المهم تزويد أعضائها بفرصة التعبير عن وجهات نظرهم الخاصة عن اﻷرض للمساعدة في حفز حس البشرية بالمسؤولية عن مستقبل كوكبنا.
    La crise financière et la récession qui s'en suit empêcheront les pays en développement d'appliquer des politiques anticycliques pour stimuler leur économie. UN ستحد الأزمة المالية وما يليها من انتكاس من قدرة البلدان النامية على الاستفادة من السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في حفز اقتصاداتها.
    49. La Conférence a noté l'importance que revêtent la science et la technologie pour stimuler la croissance économique dans les pays africains. UN ٤٩ - لاحظ المؤتمر أهمية العلم والتكنولوجيا في حفز النمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية.
    S'il est vrai que les entreprises extractives détenues par l'État peuvent jouer un rôle crucial pour stimuler la participation locale dans l'industrie minière, elles ne constituent pas une panacée. UN ورغم أن باستطاعة شركات القطاع الاستخراجي المملوكة للدولة أن تلعب دوراً حاسم الأهمية في حفز المشاركة المحلية في الصناعة، فإنها ليست دواء لجميع الأمراض.
    Il faut continuer de stimuler la croissance économique et le niveau de bien-être des citoyens. UN وينبغي الاستمرار في حفز النمو الاقتصادي، وكذلك مواصلة تحسين رفاهية مواطنيها.
    On a constaté que la garantie des droits de propriété par des dispositions constitutionnelles contribuait de façon importante à encourager les investissements privés dans de nombreux pays. UN وقد وجد أن الأحكام الدستورية التي تحمي حقوق التملك هي عوامل هامة في حفز استثمارات القطاع الخاص في كثير من البلدان.
    27. Les participants ont insisté sur l'importance du rôle de catalyseur de l'éducation et de la sensibilisation du public pour garantir l'efficacité du processus d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN 27- وشدد المشاركون على أهمية التثقيف والتوعية العامة في حفز نجاح عمليات تقييم قابلية التأثر والتكيُّف.
    Le PNUCID pourrait cependant jouer un rôle encore plus important en stimulant la prise de mesures régionales contre le trafic illicite de drogues. UN على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    La Commission pourrait contribuer à cet effort de coordination en encourageant la réflexion à l'échelon mondial ainsi que la mise en place, dans des domaines d'activité bien précis tels que les techniques informatiques, de mécanismes permettant de concevoir des programmes de caractère multilatéral susceptibles de favoriser la mobilisation de ressources de toute provenance. UN ويمكن أن يتمثل دور تنسيقي تضطلع به اللجنة في حفز الفكر العالمي وبناء اﻷنظمة بشأن مواضيع مختارة مثل تكنولوجيا المعلومات من أجل وضع برامج ذات طبيعة متعددة اﻷطراف يمكن أن تكون أداة في تعبئة الموارد من جميع المصادر المتاحة.
    Les PMA ont en outre demandé instamment à leurs partenaires des pays développés de les aider à catalyser leur développement au moyen d'investissements étrangers directs actifs et appropriés. UN كما حثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عملية التنمية لديها من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعال والمناسب.
    L'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe a largement contribué aux activités de prévention des catastrophes dans les Caraïbes, en mobilisant les pays de la région et en fournissant des services. UN أما وكالة الاستجابة لحالات الطوارئ الناشئة من الكوارث في منطقة البحر الكاريبي فقد ساهمت بشكل رئيسي في حفز الجهود وتقديم الخدمات على الصعيد اﻹقليمي من أجل الحد من الكوارث في منطقة البحر الكاريبي.
    Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. UN إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين.
    Il a encouragé ces institutions à s'acquitter, dans les délais impartis, des missions qui leur sont assignées en vue de contribuer à dynamiser la coopération avec les partenaires à mener à bien le processus de la transition et à favoriser la relance de l'économie guinéenne. UN وشجع هذه المؤسسات على الاضطلاع في أقرب وقت ممكن، بالمهام الموكولة إليها، من أجل الإسهام في حفز التعاون مع الشركاء وإنجاح العملية الانتقالية وتعزيز الانتعاش الاقتصادي في غينيا.
    Le Groupe de soutien s’est attaché, en particulier, à mobiliser la communauté internationale en faveur du processus électoral en 1996; il est intervenu sur la question de la propriété foncière en soutenant le projet du PNUD visant à faciliter la délivrance de titres et l’indemnisation et, au sujet de la dette extérieure, en aidant le Nicaragua à présenter son dossier devant les donateurs et les institutions financières internationales. UN ونشط فريق الدعم بصفة خاصة في حفز الدعم الدولي للعملية الانتخابية في عام ٦٩٩١؛ وفي دعم مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتيسير إسناد الملكية والتعويض؛ وفي مساعدة النيكاراغويين على عرض قضيتهم أمام المانحين والمؤسسات المالية الدولية بشأن مسألة الديون الخارجية.
    Il avait également permis de catalyser des financements d'autres donateurs et renforcé la capacité de l'ONU à appliquer le mandat confié par le Conseil de sécurité. UN وقد أسهم الصندوق في حفز التمويل من الجهات المانحة الأخرى وفي تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ ولاية مجلس الأمن.
    L'État joue également un rôle important de dynamisation du secteur privé en vue d'atteindre les objectifs nationaux de développement et crée un environnement économique stable et réglementé, propice au bon fonctionnement des marchés. UN كما تقوم الدولة بدور هام في حفز القطاع الخاص على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وتهيئة بيئة اقتصادية تمكينية مستقرة وقائمة على القواعد وشفافة تتيح للأسواق أن تعمل بفعالية.
    70. Reconnaissant que le Gouvernement se devait de jouer un rôle de plus en plus actif dans la stimulation du secteur économique privé, le Ministre principal a annoncé un certain nombre d'initiatives dans le budget de 1993. UN ٧٠ - بعد أن سلم رئيس الوزراء بحاجة الحكومة الى القيام بدور أنشط في حفز النشاط الاقتصادي في القطاع الخاص أعلن عن عدد من المبادرات في ميزانية ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more