en particulier actes perpétrés contre la population civile 87 - 107 20 | UN | انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين |
en particulier actes perpétrés contre la population civile 104 - 124 22 | UN | انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين |
Les atrocités commises contre la population civile du Timor oriental représentent une atteinte grave aux droits de l'homme. | UN | إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان. |
Il se sont livrés à des atrocités sans nom sur les populations civiles. | UN | إنهم لم يتورعوا عن ارتكاب فظائع في حق السكان المدنيين لا مجال هنا لوصفها. |
54. La Serbie a fait état des procès intentés contre des auteurs de crimes de guerre commis sur des populations civiles devant les juridictions nationales et des mécanismes de coopération qu'elle a établis avec le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie (TPIY). | UN | 54- وأشارت صربيا إلى الدعاوى التي أقيمت ضد مقترفي جرائم الحرب في حق السكان المدنيين أمام المحاكم الوطنية إلى آليات التعاون التي أقامتها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international continuent d'être perpétrées contre les populations civiles innocentes dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans la province Orientale, et cela même après l'éloignement des troupes ougandaises et rwandaises du centre-ville de Kisangani. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني. |
B. Violations du droit international humanitaire, en particulier actes perpétrés contre la population civile | UN | باء - انتهاكــات القانــون الانسانــي الدولـي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين |
B. Violations du droit international humanitaire, en particulier actes perpétrés contre la population civile | UN | باء - انتهاكــات القانــون الانسانــي الدولـي، ولا سيما ما اقترف في حق السكان المدنيين |
Outre qu'elle étendrait le champ de ce qui constitue une activité combattante, l'adoption d'une telle loi réduirait encore davantage la responsabilité des forces de sécurité israéliennes pour les violations des droits de l'homme perpétrées contre la population civile des territoires occupés. | UN | إن إقرار هذا القانون، إضافة الى توسيعه نطاق أنشطة المقاتلين، من شأنه تقليل مسؤولية قوات اﻷمن الاسرائيلية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في حق السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة. |
Outre les mesures de châtiment collectif mentionnées ci-dessus, les forces d'occupation israéliennes ont continué de faire un usage excessif et aveugle de la force contre la population civile palestinienne. | UN | وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المذكورة آنفا، استمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا في استخدام القوة المفرطة والعشوائية في حق السكان المدنيين الفلسطينيين. |
C'est avec une grande tristesse que j'appelle votre attention sur les actes de terreur que commettent les Forces d'occupation israéliennes contre la population civile palestinienne, et tout particulièrement sur les meurtres de civils palestiniens perpétrés aujourd'hui même dans le camp de réfugiés de Qalandiya. | UN | إنه ليحزنني جدا أن أوجه انتباهكم إلى أعمال الترهيب التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، ولا سيما قتل مدنيين فلسطينيين اليومَ في مخيم قلنديا للاجئين. |
Les crimes et les atrocités les plus récents que la puissance occupante a commis contre la population civile soumise à son occupation ont été perpétrés pendant la fête de l'Aïd al-Fitr, qui marque la fin du mois du ramadan, sacré pour les musulmans. | UN | فقد ارتكبت سلطة الاحتلال آخر الجرائم والأعمال الوحشية في حق السكان المدنيين خلال عيد الفطر الذي يصادف نهاية شهر رمضان المقدس لدى المسلمين. |
Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations graves du droit international humanitaire, notamment des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, contre la population civile palestinienne qui vit sous son occupation belligérante. | UN | لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بينها أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها الأجنبي الجائر. |
1. Condamne énergiquement les attaques contre la population civile et contre les personnels de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire; | UN | 1- يدين بشدة الاعتداءات المرتكبة في حق السكان المدنيين وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛ |
De graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et notamment de la quatrième Convention de Genève ont été commises par Israël contre la population civile palestinienne qui est sous occupation. | UN | وترتكب إسرائيل حاليًّا انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وقانون حقوق الإنسان، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت احتلالها. |
Le 15 avril, le procès principal dans l'affaire concernant Sylejman Selimi et trois autres personnes accusées de crimes de guerre contre la population civile a été ouvert au Tribunal d'instance de Mitrovica. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، بدأت في محكمة ميتروفيتشا الابتدائية المحاكمة الرئيسية في القضية المرفوعة ضد سليمان سليمي وثلاثة متهمين آخرين، وكلهم متهمون بارتكاب جرائم حرب في حق السكان المدنيين. |
Cet acte, parmi beaucoup d'autres, déplorables, perpétrés par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne, constitue une violation grave des obligations qui incombent à Israël, en tant que Puissance occupante, en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويشكل هذا العمل إلى جانب العديد من الأعمال الأخرى التي تدعو للأسف، التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال في حق السكان المدنيين الفلسطينيين، انتهاكا جسيما لالتزامات إسرائيل بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Les actes de torture et les traitements cruels et dégradants qui ont accompagné d'autres crimes graves commis par les forces gouvernementales et les Janjaouid contre la population civile lors des incidents survenus à Kailek, dans le Darfour-Sud, sont particulièrement révoltants. | UN | 367 - ومما يُثير الجزعَ الشديد ما وقع من أعمال التعذيب وضروب المعاملة القاسية والمهينة التي صاحبت جرائم خطيرة أخرى ارتكبتها قوات الحكومة والجنجويد في حق السكان المدنيين خلال حادثة كايِلك في جنوب دارفور. |
Permettez que j'aborde à présent le deuxième point de votre correspondance, qui relève les exactions commises sur les populations civiles de Bouénneu par des éléments de nos FDS. | UN | اسمحوا لي أن أتناول الآن النقطة الثانية في رسالتكم، التي تتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن التابعة لنا في حق السكان المدنيين في بوينو. |
Le Gouvernement de la République rappelle que les atrocités commises à Kisangani par l'APR actuellement sur les populations civiles sont les mêmes qui sont en train d'endeuiller quotidiennement les familles congolaises à Bukavu, à Uvira, à Kindu, à Kalémie, dans le Sankuru, où l'armée rwandaise se livre au dépeuplement systématique des villages et cités et à la terreur à l'endroit des acteurs sociaux. | UN | وتذكر حكومة الجمهورية بأن الأعمال الوحشية التي يرتكبها الجيش الوطني الرواندي في كيسانغاني في حق السكان المدنيين في الوقت الراهن، هي نفس الأعمال الوحشية التي تصيب يوميا الأسر الكونغولية في بوكافو وأوفيرا وكيندو وكاليمي في إقليم سانكورو حيث يقوم الجيش الرواندي بالتهجير المنهجي للسكان من القرى والمدن وبترهيب العناصر العاملة في المجال الاجتماعي. |
52. Audelà de la création de commissions de vérité ou de commissions non judiciaires d'enquête, certains États ont fait part de procès initiés devant les juridictions nationales contre des auteurs de crimes de guerre commis sur des populations civiles et précisé, dans les cas de coexistence avec une juridiction internationale, quels mécanismes de coopération avaient été institués avec cette juridiction. | UN | 52- وبالإضافة إلى إنشاء لجان الحقيقة أو لجان التحقيق غير القضائية، أبلغت بعض الدول عن دعاوى مرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية ضد مرتكبي جرائم الحرب في حق السكان المدنيين وأوضحت، فيما يتعلق بحالات التوازي مع هيئة قضائية دولية، الآليات التي أنشئت للتعاون معها. |
- Toutes les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international, y compris les atrocités commises dans les provinces sous occupation contre les populations civiles; | UN | - جميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها الفظائع التي ارتكبت في حق السكان المدنيين في المقاطعات المحتلة؛ |