Les délégations sont priées de s'inscrire seulement soit à une des tables rondes, soit à la réunion-débat. | UN | ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش. |
Les délégations sont priées de s'inscrire seulement soit à une des tables rondes, soit à la réunion-débat. | UN | ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش. |
Les délégations sont priées de s'inscrire seulement soit à une des tables rondes, soit à la réunion-débat. | UN | ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش. |
Les experts ont souligné les points suivants qu'ils demandent aux États Membres d'examiner : | UN | وأكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية لكي تنظر فيها الدول الأعضاء: |
Elle tient également à remercier James Cameron, le metteur en scène du film, d'avoir assisté à cette projection et participé au débat qui y a fait suite. | UN | ويودُّ المنتدى أيضا أن يعبر عن الشكر لجيمس كاميرون، مخرج الفيلم، لحضوره العرض ومشاركته في حلقة النقاش التي أعقبته. |
Elle a vu dans la tenue de la table ronde un pas bienvenu dans cette direction. | UN | ورأت في حلقة النقاش خطوة في هذا الاتجاه جديرة بالترحيب. |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED, M. Petko Draganov, a prononcé une allocution liminaire au début de la réunion-débat. | UN | وأدلى السيد بكتو دراغانوف نائب الأمين العام للأونكتاد ملاحظات افتتاحية في حلقة النقاش. |
Les intervenants étaient les suivants : Pascal Lamy, Directeur général de l'OMC; Supachai Panitchpakdi, Secrétaire général de la CNUCED; Otaviano Canuto dos Santos Filho, Vice-Président chargé de la réduction de la pauvreté et de la gestion économique à la Banque mondiale. | UN | وشارك في حلقة النقاش: باسكال لامي، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية؛ وسوباتشاي بانيتشباكدي، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية؛ وأتافيانو كانوتو دوس سانتوس فيليو، نائب رئيس شؤون الحد من الفقر والإدارة الاقتصادية في البنك الدولي. |
Les délégations sont priées de s'inscrire seulement soit à une des tables rondes, soit à la réunion-débat. | UN | ويُرجى من الوفود أن تكتفي بالتسجيل في جلسة واحدة من جلسات المائدة المستديرة أو في حلقة النقاش. |
Voyages de 3 experts à Genève aux fins de la participation à la réunion-débat | UN | سفر ثلاثة خبراء للمشاركة في حلقة النقاش بجنيف |
Voyages des 3 experts et de leurs assistants à Genève aux fins de la participation à la réunion-débat | UN | سفر ثلاثة أعضاء في حلقة النقاش ومساعديهم إلى جنيف |
a) Les frais de voyage de trois experts aux fins de la participation à la réunion-débat biennale à Genève; | UN | (أ) سفر ثلاثة خبراء إلى جنيف للمشاركة في حلقة النقاش التي تعقد مرة كل سنتين؛ |
Les États Membres doivent saisir toutes les occasions d'honorer la mémoire des victimes et le courage de leur famille, comme en témoignent les mères et les grand-mères présentes à la réunion-débat. | UN | وينبغي على الدول الأعضاء أن تنتهز كل فرصة تسنح كي تكرم ذكرى الضحايا وتعتز بشجاعة أسرهم، الذين تمثلهم الأمهات والجدّات في حلقة النقاش. |
Le Président du groupe de travail spécial a invité le Directeur du CEWARN et un représentant de la CEDEAO à prendre part à la réunion-débat en qualité d'expert. | UN | وقد دعا رئيس الفريق العامل المخصص مدير آلية الإنذار المبكر بالنزاعات والاستجابة لها وممثلاً عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للمشاركة كعضوين محاورين في حلقة النقاش. |
Dans l'ensemble, les experts ont été d'avis que le Japon n'était pas un exemple à suive pour l'Afrique. | UN | وكان الرأي العام للمشتركين في حلقة النقاش هو أن اليابان لا تقدم نموذجا لأفريقيا. |
Les représentants du Brésil, de la République de Corée, de la Fédération de Russie et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) ont participé au débat. | UN | وشارك في حلقة النقاش ممثلو الاتحاد الروسي والبرازيل وجمهورية كوريا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Personnes invitées à participer en tant qu'orateur principal ou participant à la table ronde | UN | الأفراد الذين وجهت لهم دعوة للمشاركة كمتكلمين رئيسيين و/أو كمشاركين في حلقة النقاش: |
Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED, M. Petko Draganov, a prononcé une allocution liminaire au début de la réunion-débat. | UN | وأدلى السيد بكتو دراغانوف نائب الأمين العام للأونكتاد ملاحظات افتتاحية في حلقة النقاش. |
Les intervenants étaient les suivants : Pascal Lamy, Directeur général de l'OMC; Supachai Panitchpakdi, Secrétaire général de la CNUCED; Otaviano Canuto dos Santos Filho, Vice-Président chargé de la réduction de la pauvreté et de la gestion économique à la Banque mondiale. | UN | وشارك في حلقة النقاش: باسكال لامي، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية؛ وسوباتشاي بانيتشباكدي، الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية؛ وأتافيانو كانوتو دوس سانتوس فيليو، نائب رئيس شؤون الحد من الفقر والإدارة الاقتصادية في البنك الدولي. |
Après les exposés, les intervenants et les membres du groupe de travail ont eu un échange de vues fructueux. | UN | وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء. |
Plusieurs thèmes communs ont été abordés à la fois par les délégations et les participants. | UN | 6 - وعموماً، لقد طرح الوفود والمشاركون في حلقة النقاش عددا من المواضيع المشتركة. |
En réponse aux questions soulevées par les délégations, les participants à la discussion ont insisté sur les points suivants : | UN | 5 - ورداً على المسائل التي أثارتها الوفود، أكد المشاركون في حلقة النقاش على النقاط التالية: |
La Vice-Secrétaire générale prendra la parole. | UN | وسيلقي نائب الأمين العام كلمة في حلقة النقاش. |
31. Une intervenante du Liban a fait une présentation sur l'expérience de la prévention de la corruption au sein du pouvoir judiciaire tout en préservant son indépendance. | UN | 31- وقدَّمت مشاركة في حلقة النقاش من لبنان عرضاً إيضاحياً بشأن التجارب في مجال منع الفساد في الجهاز القضائي مع المحافظة على استقلاليته. |
les intervenants seront des représentants du système des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du Programme d'action d'Istanbul, ainsi que des représentants d'États Membres. | UN | وسيشارك في حلقة النقاش ممثل منظومة الأمم المتحدة المعني بتنفيذ برنامج عمل إسطنبول وممثلو الدول الأعضاء. |