Il devra aussi associer étroitement les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble à la protection des réfugiés. | UN | وينبغي أيضا أن يتم بشكل وثيق الالتحاق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجموعه في حماية اللاجئين. |
De surcroît, la présence de personnel de terrain participant à ces activités a contribué à la protection des réfugiés. | UN | هذا بالإضافة إلى أن تواجد الموظفين الميدانيين الذين يقومون بهذه الأنشطة قد أسهم في حماية اللاجئين. |
M. Hahn se félicite de la coopération plus intense nouée par le Haut Commissariat avec des organisations non gouvernementales qui apportent une contribution substantielle à la protection des réfugiés et à l'assistance qui leur est fournie. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة تعاون المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، التي تسهم إسهاما كبيرا في حماية اللاجئين ومساعدتهم. |
Monsieur le Président, j'ai brièvement décrit les défis auxquels mon Office est aujourd'hui confronté dans la protection des réfugiés et la solution à leurs problèmes. | UN | السيد الرئيس، لقد أوضحت بإيجاز التحديات التي تواجهها المفوضية اﻵن في حماية اللاجئين وعلاج محنتهم. |
Il a été souligné qu'il importait que les procédures spéciales et le HCR se concertent pour préciser ou élaborer des normes internationales ayant des incidences pour la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile, afin d'éviter toute divergence ou confusion à cet égard. | UN | وشدد ممثل المفوضية على أهمية إجراء مشاورات بين الإجراءات الخاصة والمفوضية في توضيح أو تطوير معايير دولية تؤثر في حماية اللاجئين وطالبي اللجوء، بغية تفادي أي اختلاف أو التباس في هذا الصدد. |
3. Dans ce contexte, cette note passe en revue les faits nouveaux en matière de protection des réfugiés au cours de l'année écoulée, en les liant aux normes pertinentes en matière de droits de l'homme. | UN | ٣- ومن هذا المنطلق، تستعرض هذه المذكرة التطورات في حماية اللاجئين في غضون السنة المنصرمة وتربطها بمعايير حقوق اﻹنسان المتصلة بها. |
L'appui qu'apporte l'Union européenne est essentiel à la protection des réfugiés en Bulgarie. | UN | ونوّه بالدعم الذي تتلقاه بلغاريا من الاتحاد الأوروبي وقال إنه يكتسي أهمية حاسمة في حماية اللاجئين في بلغاريا. |
Aider à la protection des réfugiés et des personnes déplacées | UN | بـــاء - المساعدة في حماية اللاجئين والمشردين داخلياً |
Prendre des mesures additionnelles et accroître l'assistance dans le cas de situations d'urgence du type de celles qui existent actuellement au Liban et dans les territoires occupés de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, et en particulier des mesures contribuant à la protection des réfugiés. | UN | تدابير إضافية ومساعدة موسعة للتصدي لحالات الطوارئ مثل تلك السائدة حاليا في لبنان واﻷرض المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن بينها تدابير للمساعدة في حماية اللاجئين. برنامج اﻷغذيــة العالمي |
Le principe du non-refoulement était par conséquent essentiel à la protection des réfugiés, celle-ci couvrant la sécurité aussi bien de la personne que la dignité des réfugiés. | UN | ولذلك يتسم مبدأ عدم الإبعاد بأهمية كبيرة في حماية اللاجئين. وينبغي أن تشمل الحماية كلا من سلامة اللاجئين الجسدية وكرامتهم الإنسانية. |
Ce budget reflète notre priorité absolue allant à la protection des réfugiés et à la recherche de solutions durables à leur sort et comprend deux volets principaux, l'établissement de priorités et la transparence. | UN | وتعكس الميزانية أولويتنا العليا المتمثلة في حماية اللاجئين والتماس حلول دائمة لهم، ولها جانبان رئيسيان هما تخصيص الأولويات والشفافية. |
B. Aider à la protection des réfugiés et des personnes déplacées | UN | باء - المساعدة في حماية اللاجئين والمشردين داخلياً |
j) Reconnaît avec gratitude la contribution apportée par les pays en développement et les pays les moins avancés assumant le lourd fardeau de l'accueil des réfugiés ; et exhorte les Etats membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables ; et | UN | تعترف مع التقدير بمساهمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تنوء بحمل ثقيل يتمثل في استضافة اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الإقرار بهذه المساهمة القيِّمة في حماية اللاجئين وعلى المساهمة في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حلول دائمة؛ |
Le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt, sur la base des recommandations contenues dans ce rapport, à autoriser le déploiement d'une présence multidimensionnelle destinée à contribuer à la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des populations civiles en danger dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine et à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وأعرب المجلس، بناء على توصيات الأمين العام الواردة في التقرير، عن استعداده للإذن بنشر وجود متعدد الأبعاد يهدف إلى المساهمة في حماية اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين المعرضين للخطر في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
M. Goltyaev (Fédération de Russie) dit que son pays s'efforce de contribuer à la protection des réfugiés en renforçant son cadre législatif et en veillant à ce que les droits des réfugiés soient mieux respectés. | UN | 56 - السيد غولتيف (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي يبذل قصارى جهده للمساهمة في حماية اللاجئين, وذلك من خلال تعزيز إطاره التشريعي مع الحرص علي زيادة احترام حقوق اللاجئين. |
Un des facteurs clefs qui doit être au centre de l'action du HCR dans les 10 prochaines années est la collaboration étroite avec les États qui contribuent le plus à la protection des réfugiés et à la définition de solutions durables. | UN | 19 - وأشار إلى أن أحد العناصر الرئيسية التي لا بد أن تُبنى عليها استجابة المفوضية في العقود المقبلة يتمثل في التعاون المتواصل عن كثب مع الدول التي تسهم بقدر أكبر في حماية اللاجئين والتوصل إلى حلول دائمة بشأنهم. |
Les pays d'accueil jouent un rôle essentiel dans la protection des réfugiés en ouvrant leurs frontières et en offrant un espace d'asile. | UN | 68- تؤدِّي البلدان المضيفة دوراً بالغ الأهمية في حماية اللاجئين عن طريق إبقاء حدودها مفتوحةً وإتاحة حيِّز للجوء. |
a) La coopération internationale pour la protection des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR sera renforcée | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في حماية اللاجئين وغيرهم ممن هم موضع الاهتمام |
Le Gouvernement restera un fervent partisan du HCR compte tenu de son champ d'action mondial, de son savoir-faire en matière de protection des réfugiés et du rôle capital qu'il joue dans les efforts de réinstallation des réfugiés aux États-Unis. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة سوف تواصل دعم المفوضية بالنظر إلى أنها الجهة الوحيدة التي يمكن لها أن تصل إلى أي مكان في العالم، وإلى خبرتها في حماية اللاجئين والدور الهام الذي تلعبه في جهود الولايات المتحدة لإعادة توطين اللاجئين. |
De nombreuses délégations ont déclaré que la Convention sur les réfugiés était le fondement même de la protection des réfugiés, et qu'il ne fallait pas perdre de vue l'être humain. | UN | وذكرت وفود كثيرة أن اتفاقية اللاجئين هي الركيزة الأساسية في حماية اللاجئين وأنه لا ينبغي أن يغيب الفرد عن البال. |
L'un des pays où celuici a le plus de difficultés à protéger les réfugiés et les personnes déplacées est l'Ouganda, où des milliers d'enfants sont enlevés par l'Armée de résistance du Seigneur ou enrôlés par les rebelles de République démocratique du Congo qui viennent s'entraîner sur le sol ougandais. | UN | وتُعد أوغندا من البلدان التي تواجه فيها المفوضية تحديات كبيرة في حماية اللاجئين والمشردين داخلياً من الاختطاف، حيث يقوم جيش الرب للمقاومة باختطاف الآلاف من الأطفال، أو تقوم بتجنيدهم قوات المتمردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تتدرب في أوغندا. |
130. Au lendemain des attaques du 11 septembre, le HCR a contribué aux travaux du Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité par un document intitulé < < Ten refugee protection concerns in the aftermath of September 11 > > (10 questions posées par la protection des réfugiés au lendemain du 11 septembre). | UN | 130- وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر، ساهمت المفوضية في أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن فقدمت ورقة عنوانها " عشرة شواغل في حماية اللاجئين في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر " . |
Dans le milieu des réfugiés, on craint toutefois que l'élargissement de la protection aux personnes déplacées n'empêche des personnes de fuir leur pays, ce qui porterait atteinte au droit d'asile, clef de voûte des mesures de protection en faveur des réfugiés. | UN | وينتاب أوساط اللاجئين قلق من أن يؤدي توسيع نطاق الحماية لتشمل المشردين داخلياً إلى الحؤول دون هرب الأشخاص من بلدانهم وإلى تقويض حقهم في اللجوء، هذا الحق الذي يعتبر حجر الزاوية في حماية اللاجئين. |
41. L'Union européenne reconnaît que la protection des réfugiés constitue un fardeau pour les régions concernées et par conséquent approuve la mise en place des programmes régionaux pilotes de protection visant, avec la coopération du HCR, à améliorer la protection des réfugiés et à trouver des solutions durables à leur situation. | UN | 41- وقال إن الاتحاد الأوروبي يُسلم بالعبء الواقع على مناطق أخرى في حماية اللاجئين وهو لذلك يؤيد الاستنتاجات بشأن برامج الحماية الإقليمية التي ترمي بالتعاون مع المفوضية إلى تحسين حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستدامة لمحنتهم. |