Les camions étaient très souvent impliqués dans des accidents de la circulation. | UN | وكثيراً ما تكون الشاحنات ضالعة في حوادث الطرق. |
:: En 2011, 3 021 civils ont été tués dans des incidents liés au conflit, ce qui représente une hausse de 8 % par rapport à 2010. | UN | :: في عام 2011، قُتل 021 3 مدنيا في حوادث متصلة بالنزاع، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن عام 2010. |
L'institution était chargée de promouvoir de bonnes relations raciales en NouvelleZélande ainsi que d'enquêter sur les cas de discrimination raciale et de les résoudre. | UN | والمؤسسة مسؤولة عن تدعيم العلاقات العرقية الايجابية في نيوزيلندا وعن التحقيق في حوادث التمييز العنصري وتسويتها. |
Le conducteur israélien d'un autobus et un soldat des FDI ont été légèrement blessés lors d'incidents marqués par des jets de pierres à Rafah et Naplouse. | UN | وجرح سائق حافلة اسرائيلي وجندي من جيش الدفاع الاسرائيلي جروحا طفيفة في حوادث رشق حجارة متفرقة في رفح ونابلس. |
Dans de nombreux cas, des enquêtes ont été ouvertes sur les incidents graves, y compris les massacres qui apparemment mettraient en jeu la responsabilité d’agents de l’État, mais elles n’ont jamais abouti. | UN | ففي العديد من الحالات، فتحت التحقيقات في حوادث خطيرة، بما فيها مذابح يتحمل مسؤوليتها فيما يبدو مأمورو الدولة، غير أنها لم تسفر قط عن أي نتيجة. |
Des unités spécialisées dans la protection des personnes vulnérables et dans les enquêtes sur les accidents de la route ont également été formées et déployées sur tout le territoire. | UN | كما تلقت وحدة العناية بالفئات الضعيفة والتحقيقات في حوادث المرور، التدريب وبدأت عملها في جميع أرجاء الإقليم. |
• Les enquêtes relatives à des incidents impliquant des munitions ou des explosifs. | UN | ● عمليات التحقيق في حوادث الذخيرة والمتفجرات. |
La Commission est également préoccupée par les effets disproportionnés des démolitions, des colonies et de leur expansion sur les réfugiés palestiniens ainsi que par la forte augmentation du nombre des actes de violence commis par des colons en 2012. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من الأثر غير المتناسب الذي يصيب اللاجئين الفلسطينيين بسبب أعمال الهدم وإقامة المستوطنات وتوسيعها، ومن حدوث زيادة كبيرة في عام 2012 في حوادث العنف الذي يرتكبه المستوطنون. |
Depuis que la FINUL a été créée, 227 de ses membres sont morts : 77 par balle ou explosion de bombe, 93 à la suite d'accidents et 57 d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء القوة، قضى ٢٢٧ من أفرادها نحبهم: ٧٧ نتيجة ﻹطلاق النار أو انفجار القنابل، و ٩٣ في حوادث و ٥٧ ﻷسباب أخرى. |
Dans la même période, 10 personnes sont mortes et 95 ont été blessées dans des accidents, dont 6 ont été tuées et 77 blessées dans des accidents de la route. | UN | وفي الفترة نفسها، توفي 10 موظفين وأصيب 95 موظفاً في حوادث تتعلق بالسلامة. |
Par ailleurs, tout en notant que le taux d'accidents mortels est en baisse, le Comité est néanmoins préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui meurent ou sont blessés dans des accidents de la circulation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع ملاحظة اللجنة أن معدل الوفيات الناجمة عن الحوادث آخذ في الانخفاض، فإن القلق لا يزال يساورها تجاه العدد المرتفع لحالات موت أو إصابة الأطفال في حوادث المرور. |
Plus de 48 frappes ont été effectuées par des avions syriens, au cours desquelles six ressortissants syriens ont été tués dans des incidents séparés aux environs d'Arsal et plus de 38 ont été blessés. | UN | وشنّت الطائرات السورية أكثر من 48 غارة أودت بستة سوريين في حوادث منفصلة حول عرسال وأصابت أكثر من 38 آخرين بجروح. |
Depuis le 18 janvier, 47 Palestiniens ont été tués dans des incidents liés aux tunnels. | UN | ومنذ 18 كانون الثاني/يناير، قتل 47 فلسطينيا في حوادث مختلفة تتصل بالأنفاق. |
La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. | UN | ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات. |
La nomination d'une commission chargée d'enquêter sur les cas de violence dans le cadre des élections est également relevée. | UN | ويُلاحظ أيضا تعيين لجنة للتحقيق في حوادث العنف المتصلة بالانتخابات. |
En 2009, 14 membres du personnel civil ont perdu la vie et 80 ont été blessés lors d'incidents liés à la sûreté. | UN | ففي عام 2009، قتل 14 موظفاً مدنياً وأصيب 80 في حوادث تتعلق بالسلامة. |
Fournir des informations sur les mécanismes existants pour enquêter sur les incidents liés à des abus, et engager d'éventuelles poursuites. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الآليات القائمة للتحقيق في حوادث سوء الاستخدام وملاحقتها قضائياً ومقاضاة الفاعلين. |
Les Hautes Parties contractantes coopèrent pour les opérations de recherche et de sauvetage, ainsi que pour les enquêtes sur les accidents de transports. | UN | يتعاون الطرفان في أعمال البحث عن ضحايا الحوادث وإنقاذهم، وكذلك في التحقيق في حوادث النقل المروعة. |
Mais selon les renseignements reçus, dans certains cas, des membres de l'ANT auraient aussi été mêlés à des incidents contre du personnel humanitaire. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تورط أعضاء من الجيش الوطني التشادي أحيانا في حوادث ضد العاملين في المجال الإنساني. |
Il a aussi tenu des consultations avec le Président du Secrétariat national pour la paix, M. Antonie Gildenhuys, et avec le Président de la Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation, le juge Richard Goldstone. | UN | كما أجرى مشاورات مع الدكتور أنطوني جيلدنهويز، رئيس اﻷمانة الوطنية للسلم والقاضي ريتشارد غولدستون، رئيس لجنة التحقيقات في حوادث العنف والتخويف المرتكبة ضد الجمهور. |
Depuis que la FINUL a été créée, 222 de ses membres sont morts : 76 par balle ou explosion de bombe, 92 à la suite d'accidents et 54 d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء القوة، قضى ٢٢٢ من جنود القوة نحبهم: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق النار أو انفجار القنابل، و ٩٢ في حوادث و ٥٤ ﻷسباب أخرى. |
Assurer l'efficacité des enquêtes et des poursuites relatives aux actes de violence à l'encontre d'enfants | UN | سادساً- ضمان فعالية التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال سابعاً- |
730 rapports d'enquête sur des accidents de la route, des vols de matériel de l'ONU et des pertes de documents d'identité | UN | إعداد 730 تقرير تحقيق في حوادث المرور وحوادث سرقة معدات الأمم المتحدة وفقدان وثائق الهوية |
en cas d'accident d'avion, il enquête et prend les mesures qui s'imposent; il veille à ce que les opérations aériennes civiles se fassent dans le respect des normes de l'Organisation. | UN | وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة. |
vi) Demandes d'indemnités et règlements Le montant prévu doit permettre de régler les demandes d'indemnisation auxquelles donnent lieu les opérations courantes de la Mission, à l'exclusion de celles qui sont liées à des accidents automobiles et qui sont couvertes par la police d'assurance-automobile aux tiers, et s'élève à environ 2 000 dollars par mois. | UN | رصد هذا الاعتماد للوفاء بالمطالبات والتسويات المتنوعة الناشئة عن العمل اليومي للبعثة، باستثناء مطالبات الغير في حوادث المركبات التي تغطيها بوليصة التأمين على المركبات، وذلك بتكلفة شهرية مقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢ دولار. |
Réseau syrien de sociétés impliquées dans les incidents | UN | شبكة الشركات السورية المشاركة في حوادث عدم الامتثال |