"في حواره" - Translation from Arabic to French

    • dans son dialogue
        
    • en engageant le dialogue
        
    • dans le cadre de son dialogue
        
    • dans le dialogue
        
    dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويتابع المفوض السامي في حواره مع الحكومات توصيات كل آليات اللجنة بغية التوصل الى احترام جميع حقوق الانسان.
    dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire soulève des questions ayant trait à des situations spécifiques en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire suit les recommandations de tous les mécanismes de la Commission en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويتابع المفوض السامي، في حواره مع الحكومات، توصيات كل آليات اللجنة بهدف كفالة الاحترام لجميع حقوق اﻹنسان.
    72. Le Haut Commissaire continuera, dans son dialogue permanent avec tous les gouvernements, à prêter une attention particulière aux questions des minorités. UN ٧٢ - وسيواصل المفوض السامي، في حواره القائم مع سائر الحكومات، إيلاء المسائل التي تخص اﻷقليات اهتماما خاصا.
    193. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial présenté par l'État partie et se félicite de l'attitude coopérative que la délégation a adoptée en engageant le dialogue avec lui. UN ١٩٣ - ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي الذي قدمته الدولة الطرف وتنظر بارتياح للموقف المتعاون الذي أبداه الوفد في حواره مع اللجنة.
    Toutefois, la Commission ne devait pas oublier que, dans le cadre de son dialogue permanent avec la direction, le Bureau des services de contrôle interne a l'habitude de faire des observations additionnelles au niveau opérationnel. UN وينبغي أن تراعي اللجنة، مع ذلك، أن المكتب تعود، في حواره المتواصل مع اﻹدارة، على تقديم توصيات إضافية على المستوى التنفيذي.
    L'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Haïti a mentionné la question de la violence à l'égard des femmes dans son dialogue avec le Conseil ainsi que dans ses rapports. UN وأشار المكلف بولاية والمعني بهايتي إلى مسألة العنف ضد النساء في حواره التفاعلي مع المجلس وكذلك في تقاريره.
    Toutefois, on a fait observer que ces mêmes États avaient voté en faveur des résolutions de la Commission et de l'Assemblée générale tendant à ce que des Principes directeurs soient élaborés et largement diffusés et invitant le Représentant à les utiliser dans son dialogue avec les gouvernements. UN ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطلق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات.
    dans son dialogue avec la Rapporteuse spéciale, le Ministre de la justice a été très franc. Il a fait valoir qu'à la suite du génocide, l'infrastructure judiciaire du pays était en pleine désorganisation. UN لقد كان وزير العدل صريحا للغاية في حواره مع المقررة الخاصة، وقال إن البنية اﻷساسية للقضاء في البلد كانت في حالة فوضى كلية بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    Comme la Commission, l'Assemblée générale s'est félicitée que le Représentant ait fait état des Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, et lui a demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت الجمعية ، على غرار اللجنة، باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Toutefois, on a fait observer que ces mêmes États avaient voté en faveur des résolutions de la Commission et de l'Assemblée générale tendant à ce que des Principes directeurs soient élaborés et largement diffusés et invitant le Représentant à les utiliser dans son dialogue avec les gouvernements. UN ولكن قيل إن هذه الدول ذاتها صوتت على قرارات اللجنة والجمعية العامة وكلها يحث على وضع المبادئ التوجيهية ويوصي بتعميمها على نطاق واسع ويطلب إلى ممثل الأمين العام أن يستخدمها في حواره مع الحكومات.
    Une délégation a expliqué comment son pays, dans son dialogue général avec les pays en développement, abordait la question des dépenses militaires dans le sens d'une transparence accrue. UN وشرح أحد الوفود كيف يتعامل بلده، في حواره مع البلدان النامية في مجال السياسة العامة، مع مسألة الانفاق العسكري بغية تحسين الشفافية.
    6. Se félicite que le Représentant du Secrétaire général ait utilisé les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans son dialogue avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et lui demande de poursuivre ses efforts à cet égard; UN 6- ترحب باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    La Commission s'est félicitée de ce que le Représentant ait fait état des Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements, les organisations internationales et les ONG, notamment dans le cadre de séminaires sur les déplacements internes et l'a prié de continuer à le faire. UN وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان عن ترحيبها باستعمال الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، خاصة في إطار الحلقات الدراسية بشأن التشريد، وطلبت إليه الاستمرار في هذا الاتجاه.
    Après avoir évoqué le programme d'activités lié aux visites dans les pays, le Représentant du Secrétaire général dit que dans son dialogue avec les gouvernements, il part du principe que les déplacements internes de populations sont avant tout une affaire intérieure qui relève de la juridiction nationale et donc de la souveraineté de l'État. UN وبعد التحدث عن برنامج اﻷنشطة الذي ارتبط بزياراته للبلدان، بيﱠن أنه يستند في حواره مع الحكومات الى المبدأ القائل بأن نزوحات السكان داخليا تعد، بالدرجة اﻷولى، شأنا من الشؤون الداخلية الخاضعة للولاية الوطنية والخاضعة بالتالي لسيادة الدولة.
    À cet égard, nous sommes convaincus que, tout comme il importe que les pays africains soient unis pour surmonter leurs problèmes, il est tout aussi essentiel que la communauté internationale veille à la cohésion de sa politique africaine si elle souhaite s'exprimer d'une seule voix dans son dialogue avec l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، فإننا على ثقة بأنه لئن كان مهما أن تتحد البلدان الأفريقية في سبيل التغلب على مشاكلها، فإن من الجوهري بقدر متساو أن يضمن المجتمع الدولي التماسك في سياسته الأفريقية، إذا أراد أن يتكلم بصوت واحد في حواره مع أفريقيا.
    L'Union européenne continue à soutenir toute une gamme de programmes dans les pays affectés par les conflits armés, y compris des initiatives en matière de démobilisation, de réadaptation et de lutte contre la traite des personnes, et exprime ses inquiétudes aussi bien dans son dialogue politique ordinaire que dans des contacts directs pris aux fins de l'application des directives avec les gouvernements de pays touchés par des conflits. UN والاتحاد الأوروبي يواصل دعم عدد كبير من البرامج في البلدان المتضررة من الصراعات المسلحة، ويشمل ذلك التسريح وإعادة التأهيل ومبادرات مكافحة الاتجار، وبإبداء شواغله في حواره السياسي المنتظم وفي الاتصالات المحددة التي يضطلع بها لتنفيذ المبادئ التوجيهية مع الحكومات في البلدان المتضررة بالصراع.
    48. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait mettre l'accent, dans son dialogue avec le Gouvernement, sur l'importance d'avoir accès aux informations officielles et aux conclusions des enquêtes, ce qui lui permettra de suivre le processus de recensement et d'élucidation des cas qui lui sont signalés. UN 48- وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يركز في حواره مع الحكومة على أهمية الوصول إلى معلومات رسمية ونتائج عمليات التحقيق؛ فذلك سيسمح له بمتابعة عملية تحديد وتوضيح الحالات المبلّغ عنها.
    6. Se félicite que le Représentant du Secrétaire général ait utilisé les Principes directeurs'dans son dialogue avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et lui demande de poursuivre ses efforts à cet égard; UN 6- ترحب باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    dans son dialogue avec la MINURSO, l'Armée royale marocaine a de nouveau invoqué l'argument selon lequel les violations persistantes sont civiles par nature ou constituent des mesures de sécurité préventives visant à contrer des menaces de sécurité générales, qui ne sont pas liées au conflit. UN 36 - وكرر الجيش الملكي المغربي، في حواره مع البعثة، القول بأن انتهاكاته الطويلة الأمد هي إما مدنية في طبيعتها أو تمثل تدابير أمن وسلامة وقائية القصد منها هو التصدي للتهديدات الأمنية العامة التي لا صلة لها بالنزاع.
    193. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport initial présenté par l'État partie et se félicite de l'attitude coopérative que la délégation a adoptée en engageant le dialogue avec lui. UN ١٩٣ - ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي الذي قدمته الدولة الطرف وتنظر بارتياح للموقف المتعاون الذي أبداه الوفد في حواره مع اللجنة.
    Dans le cadre de sa politique consistant à promouvoir les droits de l’homme dans toutes les régions du monde, l’Union aborde régulièrement la question des droits de l’homme dans le cadre de son dialogue avec les pays tiers, dont c’est un volet important et légitime, de même qu’elle le fait dans ses démarches et ses déclarations. UN وفي إطار سعي الاتحاد لتعزيز حقوق اﻹنسان في جميع أرجاء العالم، يثير الاتحاد بصفة منتظمة مسائل حقوق اﻹنسان في حواره مع البلدان اﻷخرى كجزء هام ومشروع من هذا الحوار، وفي مساعيه فضلا عن اﻹعلانات الصادرة عنه.
    Il s'est toutefois employé dans toute la mesure du possible à tenir compte des principales recommandations des conférences internationales organisées par l'Organisation des Nations Unies dans le dialogue sur les questions de fond avec chaque pays. UN ومع ذلك، فقد سعى الصندوق إلى أن يدرج، حيثما أمكن، التوصيات الرئيسية للمؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في حواره بشأن السياسات مع كل قطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more