Les ministres, soulignant l'importance pour les Etats membres de l'UEO de la stabilité et de la sécurité dans le bassin méditerranéen, ont décidé d'intensifier le dialogue entamé avec les pays du Maghreb. | UN | واتفق الوزراء، بعد أن أكدوا أهمية استتباب الاستقرار واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط للدول اﻷعضاء في الاتحاد، على زيادة تطوير الحوار الذي بدئ مع بلدان المغرب. |
30. Malte participe aussi très activement aux travaux du Groupe de travail spécial sur la coopération dans le bassin méditerranéen, qui relève du Comité des ministres adjoints du Conseil de l’Europe. | UN | ٠٣ - كما تضطلع مالطة بدور نشط جدا في فريق العمل المخصص المعني بالتعاون في حوض البحر اﻷبيض المتوسط التابع للجنة نواب وزراء مجلس أوروبا. |
2. L'Algérie, qui a coparrainé la résolution susmentionnée, estime que les mutations qualitatives que connaissent les relations internationales offrent de nouvelles opportunités pour une dynamisation des efforts en vue de l'approfondissement de la réflexion et de la réunion des conditions de nature à mener à un renforcement durable de la sécurité et de la coopération dans le bassin méditerranéen. | UN | ٢ - وإن الجزائر، التي اشتركت في تقديم القرار المذكور أعلاه، لترى أن التغيرات النوعية التي حدثت في العلاقات الدولية تتيح لها حاليا فرصا جديدة لمضاعفة جهودها الرامية إلى التفكير بمزيد من اﻹمعان بشأن هذه المسألة وتهيئة الظروف التي تؤدي إلى التعزيز الدائم لﻷمن والتعاون في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Il est dans l'intérêt de la stabilité du bassin méditerranéen qu'un pays important et occupant une position stratégique, comme la Jamahiriya arabe libyenne, ne soit pas exclu de ce dialogue. | UN | وإنه لمن مصلحة الاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ألا يستبعد من هذا الحوار بلد له أهمية الجماهيرية العربية الليبية وموقعها الاستراتيجي. |
Elle a donc conclu un certain nombre d’accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec ses voisins du bassin méditerranéen et avec l’Union européenne, et appuie pleinement les initiatives prises dans le cadre du partenariat euro-méditerranéen pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. | UN | لذلك، أبرمت مالطة عددا من اتفاقات التعاون الثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ومع الاتحاد اﻷوروبي، وهي تساند مساندة تامة المبادرات التي اتخذت في إطار الشراكة اﻷوروبية المتوسطية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات. |
Les Balkans sont une autre région de la Méditerranée qui continue de défier la volonté de la communauté internationale dans sa quête de la stabilité et dans sa détermination de veiller à ce que le plein respect des droits de l'homme devienne le patrimoine commun de tous les peuples qui vivent dans la région. À cet égard, tous les événements positifs sont de la plus grande importance. | UN | والبلقان منطقة أخرى في حوض البحر الأبيض المتوسط ما زالت تُشكل تحديا لإرادة المجتمع الدولي فيما يتعلق بسعيه إلى تحقيق الاستقرار وعزمه على كفالة أن يُصبح الاحترام الكامل لحقوق الإنسان تراثا مشتركا لكل الشعوب التي تعيش هناك، وكل تطور إيجابي يتسم في هذا الصدد بأهمية قصوى. |
Plusieurs PEID situés en Méditerranée, en mer de Chine méridionale et dans le golfe Persique sont dans ce cas. | UN | وهذا الوضع يناسب عديدا من هذه الدول في حوض البحر اﻷبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي والخليج الفارسي. |
Le processus de Barcelone (initiative EUROMED) offre un cadre de dialogue entre l'Union européenne et ses partenaires méditerranéens. | UN | وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
L'augmentation du nombre des auteurs de ce projet de résolution par rapport à celui de l'année dernière illustre parfaitement l'état d'esprit qui règne entre la plupart des pays de la région de la Méditerranée et leur disponibilité à oeuvrer ensemble en vue du renforcement, tant de la coopération que de la sécurité dans le bassin méditerranéen. | UN | وتـــدل الزيادة في عدد المقدمين مقارنة بعدد المقدمين في العام الماضي دلالة تامة على تفكير معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتهــا في العمل معا على تعزيز التعــــاون واﻷمـــن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Dans le cadre de l’initiative de l’association euro-méditerranéenne, l’UE propose d’instaurer progressivement des rapports de libre-échange avec divers pays du Moyen-Orient et d’Afrique du Nord dans le bassin méditerranéen. | UN | ويقترح الاتحاد اﻷوروبي أن يحقق تدريجيا بموجب مبادرة الرابطة اﻷوروبية - المتوسطية، تجارة حرة مع بلدان شرق أوسطية وشمال أفريقية محددة في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Le Maroc a exprimé lors de la Conférence de Stuttgart, sa conviction que l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le bassin méditerranéen était tributaire de la réalisation d'un partenariat effectif entre les pays de la région, qui prendrait en compte, dans la conception de ses objectifs, les dimensions politique, économique, sociale et culturelle. | UN | ولقد أعرب المغرب في مؤتمر شتوتغارت عن قناعته بأن استتباب اﻷمن والاستقرار في حوض البحر اﻷبيض المتوسط رهين بتحقيق شراكة فعلية بين دول المنطقة تأخذ بعين الاعتبار في تصورها ﻷهدافها اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8. Si l'on veut créer une zone de dialogue, d'échanges et de coopération dans le bassin méditerranéen, il est indispensable d'assurer la sécurité et de promouvoir le désarmement. | UN | ٨ - إن تعزيز اﻷمن ودعم عمليات نزع السلاح هما أمران ضروريان ﻹنشاء منطقة للحوار والمبادلات والتعاون في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
7. En présentant le projet de résolution révisé au nom de ses auteurs, le représentant de l'Algérie a souligné que l'augmentation du nombre des auteurs par rapport à l'année précédente illustrait parfaitement l'état d'esprit qui régnait dans la plupart des pays de la région Méditerranée et leur désir d'oeuvrer ensemble au renforcement de la coopération et la sécurité dans le bassin méditerranéen. | UN | ٧ - ولدى تقديم مشروع القرار المنقح بالنيابة عن مقدميه أشارت الجزائر إلى أن زيادة عدد مقدمي مشروع القرار مقارنة بما كان عليه الحال في العام الماضي تعتبر دلالة تامة على التفكير السائد لدى معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتها في العمل معا على تعزيز التعاون واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Dans le cadre des projets MED-HYCOS financés par la Banque mondiale dans le bassin méditerranéen, des spécialistes de 21 pays continueront de suivre une formation à l’exploitation et la gestion des plates-formes de collecte de données et à l’utilisation de Meteosat pour recueillir des données relatives à l’hydrologie et à la qualité de l’eau et d’autres informations d’ordre météorologique. | UN | وفي المشاريع التي يمولها البنك الدولي في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ، والمسماة نظام رصد الدورة الهيدرولوجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط )هايكوس منطقة البحر اﻷبيض المتوسط( سوف يواصل تدريب موظفين من ١٢ بلدا على تشغيل وادارة منصات جمع البيانات (DCP) باستخدام الساتل )متيوسات( لجمع البيانات عن الموارد المائية ونوعية المياه واﻷرصاد الجوية ذات الصلة بها . |
83. Méditerranée 2000 est un programme quadriennal de renforcement des capacités visant à stimuler la croissance et la compétitivité des PME dans 10 pays en développement du bassin méditerranéen et de la corne de l'Afrique. | UN | ٣٨- أما برنامج " البحر اﻷبيض المتوسط لسنة ٠٠٠٢ " فيعنى ببناء القدرات ومدته أربع سنوات، الهدف منه تنشيط النمو والقدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في ٠١ بلدان نامية في حوض البحر اﻷبيض المتوسط والقرن اﻷفريقي. |
Toujours dans le cadre du renforcement des capacités, un programme intitulé «Méditerranée 2000» est en cours d’exécution pour favoriser la croissance et la compétitivité des petites et moyennes entreprises dans plusieurs pays en développement du bassin méditerranéen et de la corne de l’Afrique. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برنامج آخر لبناء القدرات " البحر اﻷبيض المتوسط عام ٢٠٠٠ " يهدف إلى تنشيط النمو والقدرة على المنافسة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في العديد من البلدان النامية في حوض البحر اﻷبيض المتوسط والقرن اﻷفريقي. |
Elle a rassemblé trentecinq jeunes de la région et avait pour thème principal < < Construire la paix autour de la Méditerranée > > . | UN | ولقد استضافت هذه المدرسة الصيفية 35 شاباً وشابة من المنطقة وركزت على " بناء السلام في حوض البحر الأبيض المتوسط " . |
Se référant également à la Déclaration de Lisbonne, issue de la Conférence sur les transports en Méditerranée, tenue à Lisbonne en janvier 1997, et aux conclusions de la Conférence paneuropéenne, tenue à Helsinki en juin 1997, sur les corridors en Méditerranée qui intègre la liaison fixe, | UN | وإذ يشير كذلك إلى إعلان لشبونة، الصادر عن مؤتمر النقل في بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، المعقود في لشبونة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وإلى استنتاجات مؤتمر عموم أوروبا، المعقود في هلسنكي في حزيران/يونيه ١٩٩٧، بشأن الممرات في حوض البحر اﻷبيض المتوسط التي تضم الوصلة الدائمة، |