Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. | UN | إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل. |
Interrogée sur les raisons de sa tentative pour quitter le Timor oriental, elle a déclaré qu'elle aspirait à une vie meilleure pour sa fille et pour elle. | UN | ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها. |
L'humanité entre dans le nouveau millénaire avec une aspiration ardente à une vie meilleure et prospère. | UN | تدخل البشرية الى اﻷلفية الجديدة بآمال جادة في حياة أفضل وأكثر ازدهارا. |
Cet appel a suscité l'espoir d'une vie meilleure pour les peuples de la région. | UN | لقد أثارت الأمل في حياة أفضل لشعوب المنطقة. |
Tout d'abord, nous n'avons pas le droit discréditer l'idée de la démocratie elle-même, dans laquelle le Tadjikistan continue de mettre ses espoirs d'une vie meilleure. | UN | قبل كل شيء، ليس لنا الحق أن نشكك في فكرة الديمقراطية نفسها، التي ما يزال شعب طاجيكستان يعلق عليها الأمل في حياة أفضل. |
Les révolutions qui ont amené des changements profonds en Tunisie, en Égypte et dans d'autres pays étaient elles aussi alimentées par le même désir sincère de vivre une vie meilleure et de mettre en place de nouveaux systèmes politiques aptes à mieux répondre aux aspirations de toutes les composantes de la société. | UN | إن الثورات التي أدت إلى تحولات واسعة في تونس ومصر وبلدان أخرى، كانت مدفوعة أيضا برغبة صادقة في حياة أفضل وإقامة نظم سياسية جديدة قادرة على الاستجابة على نحو أفضل لتطلعات جميع شرائح المجتمع. |
Des résultats positifs ont été obtenus mais il reste beaucoup à faire pour atteindre ces objectifs; les gouvernements de la région ont la volonté politique de poursuivre leurs efforts, et y sont portés par les aspirations ferventes de leurs peuples à une vie meilleure. | UN | وقد تحقق التقدم، ولكن ما زال الكثير مطلوبا من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، وتمتلك حكومات المنطقة اﻹرادة السياسية للمضي في هذه الجهود، تحفزها إلى ذلك الرغبة العارمة لشعوبها في حياة أفضل. |
Une paix véritable doit être mutuellement avantageuse pour tous les peuples de la région, qui aspirent assurément à une vie meilleure et digne et au bien-être que nous espérons tous. | UN | ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا. |
Enfin, l'orateur mentionne les événements importants de l'année écoulée qui ont suivi la signature par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de la Déclaration de principes et dit que les aspirations du peuple palestinien à une vie meilleure doivent se réaliser. | UN | وفي الختام، أشار إلى التطورات المثيرة لﻹعجاب التي جرت على مدى السنة الماضية في أعقاب توقيع إعلان المبادئ بشان ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وقال إنه يتعين تحقيق آمال الشعب الفلسطيني في حياة أفضل. |
La stratégie du Danemark, intitulée < < Le droit à l'art et à la culture > > , est fondée sur sa stratégie de coopération pour le développement baptisée < < Le droit à une vie meilleure > > et vise à contribuer à la lutte contre la pauvreté, au renforcement d la démocratie et à l'instauration de la paix en favorisant l'exercice universel du droit à la culture et de la liberté d'expression. | UN | أما الاستراتيجية الدانمركية " الحق في الفنون والثقافة " ، التي تستند إلى استراتيجيتها الخاصة بالتعاون الإنمائي " الحق في حياة أفضل " ، فتهدف إلى مكافحة الفقر، وتعزيز الديمقراطية، وبناء السلام عن طريق تعزيز الإعمال العالمي للحق في التمتع بالثقافة وحرية التعبير. |
En mai 2012, le Parlement du Danemark a, à l'unanimité, adopté une nouvelle stratégie de coopération pour le développement du pays intitulée < < Le droit à une vie meilleure > > . | UN | وفي أيار/ مايو 2012، أقر البرلمان الدانمركي بالإجماع استراتيجية جديدة للتعاون الإنمائي في البلد عنوانها " الحق في حياة أفضل " . |
Les leçons douloureuses du XXe siècle — siècle marqué par d'innombrables conflits, guerres, dont les deux grandes guerres mondiales qui ont coûté la vie à des dizaines de millions de personnes — tout comme les aspirations ardentes de l'humanité à une vie meilleure au seuil du prochain siècle nous appellent tous à redoubler d'efforts pour atteindre une paix solide et durable. | UN | إن الدروس المؤلمة المستفادة من القرن العشرين - وهو قن مفعم بالنزاعات والحروب، بما فيها الحربان العالميتان، التي راحـت ضحيتهــا عشرات الملايين من اﻷرواح - ورغبة البشرية الملحــة في حياة أفضل عشية القرن الجديد تتطلب أن نضاعـف جميعا جهودنا لتحقيق سلام قوي دائم. |
62. La République dominicaine s'est engagée dans un processus de restructuration économique de grande envergure qui exige des ressources économiques accrues si elle entend répondre à ses obligations au titre de la dette extérieure et aux besoins sociaux pressants d'une population qui aspire à juste titre à une vie meilleure. | UN | ٦٢ - ومضت قائلة إن الجمهورية الدومينيكية بدأت في عملية إعادة هيكلة اقتصادية واسعة النطاق تطلبت موارد اقتصادية متزايدة لتمكينها من تلبية التزاماتها من الديون الخارجية والاحتياجات الاجتماعية الملحة للغاية للسكان الذين من المفهوم أنهم يأملون في حياة أفضل. |
Le point de départ est une approche de la coopération pour le développement fondée sur les droits de l'homme, qui repose sur les engagements souscrits au niveau international et sur les principes de non-discrimination, de participation et d'inclusion, de transparence et de responsabilisation (voir la stratégie < < Le droit à une vie meilleure > > ). | UN | وتتمثل نقطة الانطلاق في اعتماد نهج للتعاون الإنمائي قائم على حقوق الإنسان ومستند إلى الالتزامات المتفق عليها دولياً وإلى مبادئ عدم التمييز والمشاركة والإدماج والشفافية والمساءلة (انظر إستراتيجية " الحق في حياة أفضل " ). |
La Politique danoise de soutien à la société civile (mai 2014) a remplacé la Stratégie et repose sur une approche de l'aide danoise au développement fondée sur les droits de l'homme, telle qu'elle est inscrite dans la stratégie globale pour le développement intitulée < < Le droit à une vie meilleure > > . | UN | وقد حلت سياسة الدعم الدانمركي للمجتمع المدني (أيار/مايو 2014) محل الاستراتيجية وهي تستند إلى النهج القائم على حقوق الإنسان للمساعدة الإنمائية الدانمركية المنصوص عليه في استراتيجية التنمية الشاملة " الحق في حياة أفضل " . |
Aujourd'hui, comme jamais auparavant, l'immigration est encouragée par des images télévisées qui trompent souvent les espoirs sincères d'une vie meilleure. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تنشط الهجرة نتيجة بث صور كثيرا ما تشوه الآمال الحقة في حياة أفضل. |
Faute de possibilités d'emploi approprié et satisfaisant dans leur pays, de nombreuses femmes étaient amenées à émigrer dans l'espoir d'une vie meilleure et dans le souci d'assurer leur subsistance et de soutenir leur famille. | UN | وقالت إن الكثير من النساء يدفعن إلى الهجرة نظراً لعدم وجود خيارات عمل مرضية ومناسبة في بلدانهن كما أن الأمل في حياة أفضل يدفعهن إلى الهجرة بوصفها استراتيجية للبقاء من أجل إعالة أفراد أسرهن. |
Il y a quatre ans, l'adoption de la Déclaration du Millénaire avait suscité pour plus d'un milliard d'êtres humains, l'espoir d'une vie meilleure. | UN | قبل أربعة أعوام، بعث اعتماد إعلان الأهداف الإنمائية للألفية آمالا في حياة أفضل لبليون من البشر. |
La capitale représentait pour elle l'espoir d'une vie meilleure. | UN | وكانت العاصمة تمثل بالنسبة إليها اﻷمل في حياة أفضل. |
Les ressources naturelles sont le patrimoine commun du peuple et devraient être une source d'espoir d'une vie meilleure et d'un avenir plus radieux. | UN | فالموارد الطبيعية إرث مشترك للشعب ويجدر أن تكون مصدر أمل في حياة أفضل وفي مستقبل أفضل. |
Ce fait a été mis en évidence par M. Manuel Joaquim Rodriguez Macedo, Président de l'Association pour l'amitié entre le Portugal et l'Indonésie, qui a déclaré lors d'une conférence de presse tenue en avril 1997 en Indonésie que les Timorais voyaient leur rêve de vivre une vie meilleure au Portugal voler en éclats. | UN | ولقد ألمح السيد مانويل جواكويم رودريغيز ماكيدو، رئيس رابطة الصداقة البرتغالية - اﻹندونيسية إلى هذه النقطة للصحفيين في مؤتمر صحفي عقد في إندونيسيا، في نيسان/أبريل ١٩٩٧ حينما صرح بأن أحلام التيموريين الشرقيين في حياة أفضل في البرتغال قد تبددت. |