"في حياة المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • à la vie de la société
        
    • à la vie de la communauté
        
    • dans la vie de la communauté
        
    • à la vie de la collectivité
        
    • à la société
        
    • à la vie sociale
        
    • à la vie communautaire
        
    • dans la société
        
    • à la vie en société
        
    • dans la vie communautaire
        
    • dans la vie de la société
        
    • dans la vie sociale
        
    • de la société pour
        
    • la société pour peu
        
    • du fonctionnement d'une communauté
        
    Les secteurs public et privé doivent s'adapter de manière à favoriser au maximum la contribution des personnes du troisième âge à la vie de la société. UN إن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا على تشجيع أقصى حد من مشاركة المسنين في حياة المجتمع.
    Le mécontentement suscité par la pauvreté et le chômage constitue un handicap empêchant un grand nombre de jeunes de participer activement à la vie de la société. UN 728 - إن حالة الإحباط الناجمة عن الفقر والبطالة تشكل عقبة تحول دون مشاركة عدد كبير من الشباب بنشاط في حياة المجتمع.
    L'éducation joue un rôle primordial dans la promotion de la participation des groupes marginalisés, parmi lesquels les populations autochtones, les femmes et les migrants, à la vie de la société. UN والتعليم أمر أساسي لتعزيز مشاركة المجموعات المهمّشة، كالشعوب الأصلية والنساء والمهاجرين، في حياة المجتمع.
    Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي.
    Les Portoricains sont, en nombre, la deuxième minorité des États-Unis et participent activement à la vie de la collectivité. UN ويشكل البورتوريكيون ثاني أكبر أقلية في الولايات المتحدة، ويشاركون بنشاط في حياة المجتمع.
    El Salvador s’est efforcé de promouvoir la participation et le partenariat entre les jeunes et les personnes âgées, rendant hommage aux personnes âgées qui ont grandement contribué à la société. UN وعملت السلفادور على تعزيز المشاركة والشراكة بين الشباب والكبار، تعبيرا عن التقدير لكبار السن الذين أسهموا اسهاما كبيرا في حياة المجتمع.
    Son but est d'améliorer l'existence des individus et de leur permettre de participer pleinement à la vie sociale. UN وهي لا تهدف فحسب إلى تحسين حياة اﻷفراد، وإنما تهدف أيضا إلى تمكينهم من المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    J. Participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société et à la prise de décisions 36 UN اشتراك الشباب اشتراكا كاملا فعالا في حياة المجتمع وفي صنع القرار
    Au Liban, on considère qu'il est possible à la femme de combiner son rôle de mère avec celui de citoyenne participant d'une manière active et productive à la vie de la société. UN وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع.
    La délégation des États-Unis appuie toute initiative allant dans le sens d'une participation pleine et entière de tous les membres de la famille à la vie de la société. UN ويؤيد وفد الولايات المتحدة كل مبادرة تهدف إلى جعل كل أعضاء اﻷسرة يشاركون في حياة المجتمع مشاركة كاملة.
    Participation pleine et active de la jeunesse à la vie de la société et aux prises de décisions UN المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرار
    Participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société et à la prise de décisions UN المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرار
    Objectif 1 : Veiller à la participation pleine et effective des jeunes à la vie de la société et aux processus de prise de décisions UN الهدف 1: التكفل بالمشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي عمليات صنع القرار
    Les Etats devraient, par des politiques appropriées veiller à ce que les personnes âgées, respectées et vénérées, soient aussi en mesure de participer à la vie de la société. UN وينبغي للدول، من خلال السياسات المناسبة، أن تكفل لكبار السن الذين يحظون بالاحترام والتبجيل القدرة على المشاركة في حياة المجتمع.
    iii) De l'exclusion à la participation : coopération internationale à la promotion de formes et d'instruments de participation populaire à la vie de la communauté locale, nationale, régionale et internationale. UN `٣` من الاقصاء إلى المشاركة: التعاون الدولي من أجل تعزيز أشكال وأدوات المشاركة الشعبية في حياة المجتمع على الصعيد المحلي والوطني والاقليمي والدولي.
    Une évaluation des activités de celles-ci, dans le domaine de la protection de l'enfant et de la femme permet de leur reconnaître l'engagement croissant dans la vie de la communauté. UN ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع.
    Mais, en fin de compte, toute société doit être jugée sur la façon dont elle traite ses membres les plus vulnérables et sur les barrières qu’elle érige pour empêcher certains individus ou groupes de participer pleinement à la vie de la collectivité. UN ولكن الحكم في آخر المطاف، على أي مجتمع يجب أن يستند الى المكانة التي يمنحها ممن هو في أشد حالات الضعف والى الحواجز التي ينصبها فتمنع اﻷفراد والمجموعات من المشاركة مشاركة كاملة في حياة المجتمع.
    Les personnes âgées continuent d'être victimes de stéréotypes sociaux qui les relèguent dans la catégorie des < < dépendants > > bien qu'elles contribuent en permanence à la société. UN ويظل كبار السن ضحايا للصور الاجتماعية النمطية التي تعتبرهم " عالة " رغم مساهماتهم المتواصلة في حياة المجتمع.
    Ils aident les femmes à s'intégrer pour participer pleinement à la vie sociale grâce à l'éducation. UN وتساعد هذه المراكز المرأة على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع من خلال التعليم.
    :: Dresser un portrait crédible et bienveillant des handicapés en montrant les avantages à retirer de leur intégration à la vie communautaire. UN :: تعزيز مفهوم الصورة التعاطفية والمعبرة بصدق عن المعوقين وإبراز مزايا إدماجهم في حياة المجتمع.
    L'objectif est de favoriser l'égalité des chances et d'intégrer ces personnes dans la société. UN والهدف المنشود هو خلق الفرص المتكافئة، ودمج الأشخاص ذوي الإعاقة في حياة المجتمع.
    Le droit de participer à la vie en société et d'intégrer le marché du travail s'applique aussi bien aux femmes qu'aux hommes. UN فحق كل امرأة ورجل في المشاركة في حياة المجتمع وسوق العمل ينطبق على الجميع.
    Dans cette perspective, il travaille à instaurer des politiques qui faciliteront l'insertion des personnes handicapées dans la vie communautaire. UN وفي ضوء ذلك، تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير في إطار السياسة العامة تيسّر دمج الأشخاص المعاقين في حياة المجتمع.
    La possibilité de prendre un congé de paternité tout comme un congé de maternité fait partie de la politique cubaine visant à pleinement intégrer les hommes et les femmes dans la vie de la société. UN وقالت إن توفّر إجازة الأُبوّة وكذلك إجازة الأمومة هو جزء من حملة كوبا لإدماج الرجال والنساء على السواء في حياة المجتمع.
    Elles ont demandé à savoir à combien s'élevait le nombre d'enfants parmi les réfugiés, si ces enfants recevaient des soins appropriés, notamment une aide médicale, et comment ils étaient préparés à la réintégration dans la vie sociale après avoir été traumatisés par la guerre. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب.
    Estimant que la plupart des personnes âgées, hommes et femmes, peuvent continuer à apporter une contribution essentielle à la bonne marche de la société pour peu que soient mis en place des garanties, des moyens et des ressources suffisants ainsi que des structures sanitaires du plus haut niveau, et considérant que ces personnes doivent participer pleinement au développement et bénéficier d'une part équitable de ses bienfaits, UN وإذ تسلم أيضا بالمساهمة الجوهرية التي يمكن أن يستمرّ في تقديمها أغلب كبار السن من الرجال والنساء في حياة المجتمع إذا توفّر ما يكفي من الضمانات والوسائل والموارد وتوفّر أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، وبأن كبار السن ينبغي أن يكونوا مشاركين بالكامل في عملية التنمية وأن يجنوا قسطا من فوائدها،
    Une catastrophe se définit donc comme une rupture grave du fonctionnement d'une communauté ou d'une société entraînant d'importantes pertes et conséquences humaines, matérielles, économiques ou environnementales que la communauté ou la société affectée ne peut surmonter avec ses seules ressources. UN 5- وبناء على ذلك، فإن الكارثة " اضطراب خطير في حياة المجتمع أو التجمعات ينطوي على خسائر وآثار بشرية ومادية واقتصادية وبيئية واسعة النطاق تفوق قدرة الجماعة أو المجتمع المتأثر على مواجهتها باستخدام الموارد الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more