"في حياة النساء" - Translation from Arabic to French

    • dans la vie des femmes
        
    • sur la vie des femmes
        
    • de la vie des femmes
        
    • sur leur vie
        
    • dans la vie de femmes
        
    • vies des femmes
        
    Conformément aux statistiques pour l'année 2000, il y avait 7 513 femmes alcooliques, principalement en raison des changements survenus dans la vie des femmes pendant la transition à l'économie de marché. UN وتبين الأرقام لسنة 2000 أن هناك 513 7 امرأة مدمنة على شرب الخمر، وذلك إلى حد كبير بسبب التغييرات في حياة النساء أثناء الفترة الانتقالية إلى الاقتصاد السوقي.
    À ce stade, la mise en œuvre intégrale du Programme d'action de Beijing exige des mesures concrètes pour faire une différence dans la vie des femmes et des filles. UN وفي هذا المنعطف، يتطلب التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين إجراءات محددة لإحداث فرق في حياة النساء والفتيات.
    Cela signifie que les améliorations réalisées dans la vie des femmes et des filles sont souvent disparates. UN وهذا يعني أن التقدم المحرز في حياة النساء والفتيات كثيرا ما يتسم بالتفاوت.
    Le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    Les forêts ont une incidence directe sur la vie des femmes dans le monde entier. UN 11 - وتؤثر الغابات تأثيرا مباشرا في حياة النساء على نطاق العالم.
    Nogorda, une maison de mode de la Mission Dhaka Ahsania, se consacre à la réadaptation et à l'amélioration de la vie des femmes rurales, pauvres et marginalisées. UN وتكرس شركة نوغوردا، وهي شركة لتصميم وصناعة الملابس تابعة للمنظمة، جهودها لتوفير إعادة التأهيل وإحداث تغييرات إيجابية في حياة النساء الفقيرات المحرومات والريفيات.
    Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. UN وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية.
    La professeure d'économie s'est dite heureuse de voir l'empressement de ces femmes à apprendre quelque chose et à devenir indépendantes et de voir une petite organisation comme Namlo Nepal jouer un rôle si vital d'actrice du changement dans la vie de femmes rurales. UN وأعرب معلمو تلك المهارات التجارية عن بالغ السعادة لرؤية حرص هؤلاء النساء على تعلم مهارة ما وعلى أن يصبحن مستقلات، ولرؤية منظمة صغيرة مثل ناملو نيبال تضطلع بدور حيوي للغاية في إحداث تغيير في حياة النساء الريفيات.
    Les mesures ont un impact direct dans la vie des femmes qui ont des enfants ou non et comprennent notamment les éléments suivants : UN وتؤثر هذه التدابير تأثيراً مباشراً في حياة النساء والنساء اللائي يَعُلْنَ أطفالاً، بما في ذلك ما يلي:
    Depuis la présentation des quatrième et cinquième rapports périodiques en 2002, il s'est produit diverses évolutions dans la vie des femmes du Yémen. UN 3 - وقالت إنه منذ عرض التقريرين الدوريين الرابع والخامس في سنة 2002 حدثت تطورات مختلفة في حياة النساء اليمنيات.
    La culture et la tradition jouent un rôle important dans la vie des femmes et des familles aux Tuvalu. UN 36- للثقافة والتقاليد دور هام في حياة النساء والأسر التوفالية.
    La reconnaissance croissante par les acteurs les plus divers du fait que l'égalité entre les sexes est une priorité mondiale n'a pas apporté de véritable changement dans la vie des femmes et des filles. UN ولم يترجم الاعتراف المتزايد لدى مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بالمساواة بين الجنسين بوصفها أولوية عالمية إلى تغيير حقيقي في حياة النساء والفتيات.
    On a également fait remarquer qu'il convenait d'établir des liens judicieux entre les actions décrites et tout changement tangible ou appréciable dans la vie des femmes les plus touchées par des conflits. UN وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع.
    En tant qu'organisation interconfessionnelle, American Mothers reconnaît le rôle important que jouent les organisations confessionnelles et la spiritualité dans la vie des femmes et des familles en général. UN تدرك رابطة الأمهات الأمريكيات، كمنظمة مشتركة بين الأديان، الدور الهام الذي تقوم به المنظمات الدينية والنزعات الروحانية في حياة النساء والأسر بوجه عام.
    Cette création tient à ce qu'il a été admis que le progrès dans les domaines des normes et des politiques ne déboucherait sur des changements concrets dans la vie des femmes et des hommes que si des capacités et des moyens étaient en place pour l'exécution des engagements. UN ويعترف إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن التقدم المحرز في المجالات المعيارية والسياساتية لن يؤدي إلى تغييرات ملموسة في حياة النساء والرجال بدون قدرات وموارد مصاحبة لذلك من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Étude comparative des lois et textes islamiques et leur impact sur la vie des femmes vivant sous lois musulmanes UN دراسة مقارنة بين القوانين والنصوص الإسلامية وأثرها في حياة النساء اللائي يعشن في ظل القوانين الإسلامية.
    Le programme a un énorme impact sur la vie des femmes et filles rurales, qui sont habituellement chargées de la corvée d'eau pour toute la famille. UN وكان لذاك البرنامج أثر كبير في حياة النساء والفتيات الريفيات، اللواتي تسند إليهن عادة مهمة جلب الماء للعائلة.
    Elles ont particulièrement noté que l'action du FNUAP avait eu des effets bénéfiques sur la vie des femmes et des jeunes. UN وشددت الوفود على ما يدخله عمل الصندوق من تغييرات إيجابية في حياة النساء والشباب.
    Elle souhaite également savoir si les protections prévues par la Constitution ont une quelconque incidence sur la vie des femmes < < intouchables > > et connaître les mesures prises pour atteindre ce groupe. UN كما تساءلت عما إذا كان للحماية التي ينص عليها الدستور أي أثر في حياة النساء اللائي ينتمين إلى فئة المنبوذين وعن الجهود التي تبذل لتقديم الخدمات إلى هذه الفئة.
    Ces réalisations déboucheront sur une amélioration directe et positive de la vie des femmes bhoutanaises. UN وستؤدي هذه الإنجازات إلى تحسين مباشر وإيجابي في حياة النساء البوتانيات.
    Toutefois, plus récemment, le Conseil national des femmes n'a plus été en mesure de conduire des activités efficaces en faveur de l'amélioration de la vie des femmes saint-luciennes. UN بيد أنه في الفترة الأخيرة لم يتمكن المجلس الوطني للمرأة من الحفاظ على فعاليته في التأثير بإيجابية في حياة النساء في سانت لوسيا.
    Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. UN وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية.
    Dans certains contextes, vu l'importance des relations familiales dans la vie de femmes pauvres, leurs intérêts seraient mieux servis par des mécanismes qui assureraient et élargiraient leurs droits aux ressources communes du ménage (Walker, 2003). UN وفي بعض السياقات، وفي ضوء أهمية العلاقات الأُسرية في حياة النساء الفقيرات، فإن مصالحهن يتم خدمتها على أفضل وجه من خلال الآليات التي تضمن وتوسِّع حقوقهن في الموارد المشتركة للأُسرة المعيشية (ووكر، 2003).
    C'est en étudiant les interventions du système par rapport aux incidents isolés que l'on peut mesurer l'impact qu'ont les services et les interventions sur les vies des femmes et des filles et leur sécurité. UN 51 - من المهم قياس ما تحدثه الخدمات والإجراءات من أثر في حياة النساء والفتيات وسلامتهن من خلال النظر إلى الإجراءات التي تتخذها المنظومة في كل حادثة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more