"في حياتها اليومية" - Translation from Arabic to French

    • dans leur vie quotidienne
        
    • dans la vie de tous les jours
        
    • dans leur vie de tous les jours
        
    • dans la vie quotidienne
        
    • dans leur existence quotidienne
        
    • dans leurs activités quotidiennes
        
    Les femmes et les enfants, qui représentent généralement une proportion extrêmement importante des populations déplacées, souffrent de privations multiples et courent de nombreux dangers dans leur vie quotidienne. UN أما فئة النساء والأطفال، التي تبدو نسبتها متفاوتة في الفئات السكانية المشردة، فهي تعاني من حالات حرمان متعددة ومخاطر في حياتها اليومية.
    À titre d'exemple, il a indiqué que l'année précédente, trois nouveaux États avaient été créés en Inde pour satisfaire les aspirations de certains groupes à une plus grande autonomie dans leur vie quotidienne. UN وأشار على سبيل المثال إلى أن ثلاث ولايات جديدة قد نشأت في العام الماضي في الهند تحقيقاً لتطلعات مجموعات محددة تطمح إلى المزيد من الاستقلال الذاتي في حياتها اليومية.
    Des efforts renouvelés doivent être accomplis pour faire en sorte que les populations, aux quatre coins de la planète profitent des bienfaits du développement dans leur vie quotidienne. UN فلا بد من مضاعفة الجهود لضمان أن تشعر شعوب العالم بأسره بثمار التنمية في حياتها اليومية.
    Au seuil du nouveau millénaire, nos pensées devraient aller aux habitants de la planète qui se tournent vers l'Organisation des Nations Unies et comptent sur elle pour montrer la voie et assurer la protection de leurs droits fondamentaux dans leur vie de tous les jours. UN وينبغي أن تكون مشاعرنا ونحن على أهبة الدخول في حقبة ألف عام جديدة مع شعوب هذا الكوكب التي تتطلع إلى اﻷمم المتحدة من أجل قيادة وحماية حقوقها الانسانية في حياتها اليومية.
    dans la vie quotidienne, les castes supérieures n'ont pratiquement pas d'échanges avec les membres des castes inférieures. UN ولا تقيم الطبقات الأعلى أية صلات مع الطبقات الدنيا في حياتها اليومية.
    Les savoirs autochtones traditionnels aident non seulement les populations autochtones et locales dans leurs activités quotidiennes mais sont aussi un élément central de leur identité et de leur autodétermination. UN 33 - إن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تمد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بأسباب الحياة في حياتها اليومية فحسب، وإنما هي أيضا عنصر أساسي من عناصر هويتها وتقريرها لمصيرها.
    Toutefois, le pays est toujours pauvre et les femmes du Viet Nam, notamment celles appartenant à des minorités ethniques dans des zones rurales isolées, doivent encore faire face à de très grandes difficultés dans leur vie quotidienne. UN غير أن البلد ما زال فقيراً، والمرأة في فييت نام، لاسيما نساء الأقليات الإثنية في المناطق الريفية المعزولة، ما زالت مضطرة إلى مواجهة صعوبة شديدة في حياتها اليومية.
    Parmi les activités qui ont marqué la Semaine de la famille, on citera le concours annuel des familles philippines les plus méritantes qui ont respecté les valeurs familiales dans leur vie quotidienne. UN ومن بين أنشطة الاحتفال بأسبوع اﻷسرة عملية البحث السنوي عن أبرز اﻷسر الفلبينية التي مارست القيم اﻷسرية في حياتها اليومية.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine les difficultés que rencontrent les groupes qui sont souvent relégués aux marges de la société, tant dans leur vie quotidienne que pour ce qui est de l'exercice de leur droit de réunion pacifique et de la jouissance de leur liberté d'association. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التحديات التي تواجه مختلف الفئات التي كثيراً ما تُهمش في المجتمع سواء في حياتها اليومية أو في ممارستها لحقها في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    À l'occasion de la rédaction de ce rapport, le Secrétariat a établi un document d’information sur l'égalité des sexes et les droits des femmes et des filles qui met en relief les méthodes de programmation susceptibles de créer un environnement propice à l'exercice des droits et de supprimer les obstacles que rencontrent les femmes et les filles dans leur vie quotidienne. UN وبشأن وضع هذا التقرير، أعدت اﻷمانة ورقة معلومات أساسية عن المساواة بين الجنسين وحقوق النساء والبنات، من أجل تعزيز اﻷنهج البرنامجية التي تؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لهذه الحقوق والتغلب على الحواجز التي تقابل المرأة في حياتها اليومية.
    Les mouvements féministes ont tendance à investir une grande partie de leur énergie dans des stratégies visant à mettre un terme à l'exploitation, à la discrimination, à la violence sexuelle et aux restrictions auxquelles les femmes sont confrontées dans leur vie quotidienne. UN 19 - وقالت إن الحركات النسائية تستثمر معظم طاقتها عادة في استراتيجيات تستهدف منع الاستغلال والتمييز والعنف الجنسي والقيود التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la discrimination subie par les autochtones dans leur vie quotidienne et par leur invisibilité sur le plan culturel. UN كما ساور لجنة حقوق الطفل قلق إزاء ما تتعرض له الشعوب الأصلية من تمييز في حياتها اليومية وإزاء حجبهم ثقافياً(161).
    Le changement climatique présente un réel danger pour toute l'humanité. Les groupes vulnérables, dans les pays les moins avancés, et en particulier dans les petits États insulaires en développement, souffrent déjà, dans leur vie quotidienne, des graves conséquences du changement climatique. UN 76 - وواصل حديثه قائلاً إن تغيُّر المناخ يشكّل خطراً واضحاً بالنسبة لجميع البشر وإن المجتمعات الضعيفة في أقل البلدان نمواً وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة تعاني بالفعل من آثاره القاسية في حياتها اليومية.
    Il sait parfaitement lorsqu'il examine des rapports, que son travail n'est pas abstrait, mais va au contraire directement au cœur de l'expérience des femmes dans leur vie de tous les jours. UN واللجنة على دراية تامة بأنها عندما تدرس التقارير، فعملها لا يشكّل ممارسة مجردة، بل يتناول لب تجارب المرأة في حياتها اليومية.
    Outre la formation des femmes aux compétences techniques, le cours envisageait initialement de mettre en place un réseau de femmes et d'offrir un espace de réflexion sur ce que signifie réellement d'être une femme, et sur les nombreux rôles que les femmes jouent dans leur vie de tous les jours. UN وبالإضافة إلى تدريب المرأة على القدرات الفنية، كان الاقتراح الأولي للدورة إنشاء شبكة من النساء وتوفير حيز للتفكير في الماهية الحقيقية للمرأة، وفي الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة في حياتها اليومية.
    Bien entendu, les conférences n'ont pas inventé les droits fondamentaux des femmes mais ils les ont étendus à des contextes et des décisions qui revêtent une grande importance dans la vie quotidienne des femmes. UN إن مؤتمري بيجينغ والقاهرة لم يخترعا، بطبيعة الحال، حقوق اﻹنسان للمرأة، وإنما هما طبقا حقوق اﻹنسان على سياقات وخيارات تهم المرأة في حياتها اليومية.
    Les savoirs autochtones traditionnels aident non seulement les populations autochtones et locales dans leurs activités quotidiennes mais sont aussi un élément central de leur identité et de leur autodétermination. UN 8 - إن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية لا تمد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بأسباب الحياة في حياتها اليومية فحسب، وإنما هي أيضا عنصر أساسي من عناصر هويتها وتقريرها لمصيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more