"في حياتهما" - Translation from Arabic to French

    • dans leur vie
        
    • de leur vie
        
    L'évolution démographique appelle de nouvelles solutions conjointes entre les femmes et les hommes dans leur vie privée et dans leur carrière. UN وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية.
    La religion et la tradition influencent la façon dont les hommes et les femmes conçoivent leur rôle et intègrent le changement dans leur vie. UN كما أن الدين والتقاليد يقومان بدور مؤثر في كيفية رؤية الرجال والنساء لدوريهما وكيفية إدماج التغيير في حياتهما.
    Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. UN ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة.
    Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'État partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Pour la première fois de leur vie, ça ne va pas comme ils veulent. Open Subtitles إنما يقاضياني لأنها المرة الأولى في حياتهما التي لم تسر فيها الأمور كما يريدان
    Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. UN ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة.
    Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'Etat partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. UN وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة.
    Relaxe. Je ne vous demande pas de vous impliquer encore plus dans leur vie. Open Subtitles اهدأ لا أطلب من أحدكما أن يتورط أكثر في حياتهما
    Je crois parler au nom de vous tous en souhaitant très sincèrement à l'ambassadeur O'Sullivan et à sa femme Merrilyn succès et bonheur dans leur vie future en Australie. UN أعرف أنني أتحدث باسمكم جميعا عندما أعرب للسفير أوسوليفان وزوجته السيدة ميريلين عن أطيب تمنياتنا بالسعادة والتوفيق في حياتهما في استراليا.
    Ainsi, la pleine participation et le partenariat tant des femmes que des hommes sont nécessaires dans leur vie productrice et procréatrice, ce qui suppose qu'ils partagent les responsabilités pour ce qui est aussi bien des soins aux enfants que des droits relatifs à la reproduction. UN لذلك فإن مساهمة ومشاركة كل من الرجل والمرأة على نحو كامل مطلوبتان في حياتهما اﻹنتاجية واﻹنجابية، بما في ذلك تقاسم مسؤوليات رعاية وتغذية اﻷطفال وكذلك ممارسة الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    Enfin, j'aimerais souhaiter la bienvenue à nos collègues récemment arrivés en leur adressant tous mes voeux de succès dans leur travail aussi bien que dans leur vie personnelle ici à Genève. UN وأخيراً وليس آخراً، أود أن أرحب بزميلينا اللذين وصلا مؤخرا، وأتمنى لهما النجاح الكامل في عملهما، وكذلك في حياتهما الخاصة هنا في جنيف.
    Ils précisent que l'État partie s'est immiscé dans leur vie privée et sentimentale en enquêtant sur les relations extraconjugales de M. B. Ngambi et en en informant Mme M.L. Nébol. UN وهما يدّعيان أن الدولة الطرف قد تدخلت في حياتهما الخاصة والعاطفية بالتحقيق في علاقة السيد ن. نغامبي خارج إطار الزواج وبإطلاع السيدة م.
    Le Comité estime que les auteurs n'ont pas démontré que ces vérifications ont constitué des immixtions arbitraires et illégales dans leur vie privée et familiale. UN وتعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يبرهنا على أن تلك التحقيقات بلغت حد التدخل التعسفي وغير القانوني في حياتهما الخاصة والأسرية.
    L'article 30 stipule que les enfants doivent respecter les droits matrimoniaux de leurs parents, et ne pas s'immiscer ni dans une nouvelle union ces derniers ni dans leur vie postnuptiale. UN وتنص المادة 30 على أنه على الأطفال أن يحترموا الحقوق ا لزوجية لوالديهم وألا يتدخلوا في زواج والديهم مرة أخرى أو في حياتهما بعد الزواج.
    Les auteurs soutiennent que l'expulsion de M. Agyeman a constitué une ingérence dans leur vie familiale et les a privés de leur droit d'être mariés et de vivre ensemble, en violation des articles 17 et 23, paragraphes 1 et 2. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن إبعاد السيد آغييمان يُعتبر تدخّلاً في حياتهما الأسرية وحرمهما من حقهما في الزواج وفي العيش معاً انتهاكاً للمادة 17 والفقرتين 1 و2 من المادة 23.
    L'école serait l'unique constante dans leur vie. Open Subtitles -في الرعاية الأسريّة . يبدو أنّ المدرسة هي الشيء الوحيد الثابت في حياتهما.
    2.4 Les auteurs notent qu'au cours de cette période et durant les années qui ont suivi, ils ont subi de nombreuses ingérences arbitraires dans leur vie professionnelle et privée. UN ٢-٤ ويدعي صاحبا البلاغ أنهما كانا يعانيان خلال تلك الفترة والسنوات التالية من تدخلات تعسفية عديدة في حياتهما الخاصة والمهنية.
    Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je tiens à souhaiter à l'Ambassadrice Inoguchi et à l'Ambassadeur Voto-Bernales le plein succès dans leurs nouvelles fonctions et beaucoup de bonheur dans leur vie privée. UN وأود، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح وأصالة عن نفسي، أن أتمنى للسفيرة إينوغوشي والسفير فوتو - بيرناليس كل التوفيق في مهامهما الجديدة، والسعادة في حياتهما الخاصة.
    Il a souligné que l'État partie n'avait pas contesté les allégations des auteurs selon lesquelles le lien avec leurs ancêtres était un élément essentiel de leur identité et jouait un rôle important dans leur vie de famille, et les sites de sépulture en question tenaient une place importante dans leur histoire, leur culture et leur vie. UN وشدّدت اللجنة على أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بأن علاقتهما مع أسلافهما تشكل عنصراً أساسياً من هويتهما وتلعب دوراً هاماً في حياتهما الأسرية، وأن للمقابر المتنازع عليها دوراً هاماً في تاريخهما وثقافتهما وحياتهما.
    dans leur vie sexuelle. Open Subtitles في حياتهما الجنسية.
    Je m'inquiétais qu'elles ne fassent rien de leur vie, et elles ont commencé à se prendre le bec pour une chose que j'ai dite il y a 20 ans. Open Subtitles في دقيقة أكون قلقة على ما يفعلانه في حياتهما و في الدقيقة الأخرى أكون قلقة لأنهما يتشاجران علىأشياءمضتقبل 20سنة!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more