Le but de l'organisation est d'assurer un accès équitable à la terre et un contrôle de la terre et des ressources associées en vue du développement durable. | UN | هدف هذه المنظمة هو كفالة تحقيق المساواة في حيازة الأرض والموارد المتصلة بها والتصرف فيها، لتحقيق تنمية مستدامة. |
Cette activité associe le renforcement des droits des femmes à la terre pour promouvoir la croissance économique et le renforcement de la législation pour promouvoir des lois foncières et autres plus favorables aux droits et aux besoins des femmes. | UN | ويجمع هذا النشاط بين تعزيز حقوق المرأة في حيازة الأرض تشجيعاً للنمو الاقتصادي وتدعيم التشريعات الرامية إلى تعزيز قوانين الملكية والقوانين الأخرى التي تدعم إلى حد أكبر حقوق المرأة واحتياجاتها. |
Les droits des femmes à la terre et à la propriété sont également protégés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 31 - وتتمتع حقوق المرأة في حيازة الأرض وملكيتها أيضا بالحماية في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les hommes et les femmes jouissent à égalité des droits de propriété, à l'exception du droit d'accès à la propriété foncière. | UN | 7 - واستطردت قائلة إن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في الملكية، باستثناء الحق في حيازة الأرض. |
La Commission de la réforme législative n'a pas encore proposé une réforme des régimes fonciers qui permettrait aux femmes de posséder des terres. | UN | وستتولى لجنة إصلاح القانون إصدار الإصلاح المقترح المتعلق بالأراضي الذي يضمن حق المرأة في حيازة الأرض. |
M. Meyer demande comment la communauté internationale pourrait renforcer, non seulement les droits fonciers formels des femmes, mais également leur pouvoir de décision sur une parcelle de terrain. | UN | وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يستطيع المجتمع الدولي أن يعزز بها، لا الحق الرسمي للمرأة في حيازة الأرض فحسب، بل وسلطتها فيما يتعلق باتخاذ القرارات بشأن تلك الأرض. |
La dix-septième session de la Commission du développement durable a également engendré des textes utiles sur les femmes et les régimes fonciers. | UN | 44 - وأصدرت الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة أيضا نصوصا مفيدة عن حق المرأة في حيازة الأرض. |
En Amérique latine, des groupes de la société civile ont ultérieurement organisé des consultations, des ateliers et des séminaires sur les droits des femmes à la terre et au logement aux niveaux national et régional. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، عقدت مؤسسات المجتمع المدني في وقت لاحق مشاورات، وحلقات عمل وحلقات دراسية تناولت حق المرأة في حيازة الأرض وفي السكن على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dans sa recommandation générale no 21, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est attaché au droit qu'ont les femmes d'accéder à la terre, de la posséder et d'en hériter sur un pied d'égalité. | UN | وقد ركز التعليق العام رقم 21 للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على حق المرأة المتساوي في حيازة الأرض وامتلاكها وتوارُثها. |
Par exemple, les Dalits − communauté subissant depuis longtemps une discrimination et une privation de droits fondées sur un système de castes en Inde, au Népal et, dans une certaine mesure, au Pakistan − subissent de très graves violations des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne leur accès à la terre et au logement. | UN | ويذكر على سبيل المثال الداليت، وهم جماعة تواجه تمييزاً وحرماناً من الحقوق على أساس الطائفة منذ أمد بعيد في الهند، ونيبال وإلى حد ما في باكستان، وهؤلاء يعانون من انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في حيازة الأرض والسكن. |
Droit à la terre et aux moyens de subsistance durables des femmes kirghizes (2004-2007). | UN | حق المرأة في حيازة الأرض وفي سبل كسب الرزق المستدامة في قيرغيزستان (2004-2007). |
Le Rapporteur spécial conclut qu'il demeure nécessaire que les États renforcent les cadres juridique et politique nationaux pour protéger les droits des femmes à un logement convenable, à la terre et à l'héritage et offrent des moyens de réparation aux victimes en cas de violation. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى استمرار وجود حاجة لدى الدول إلى تعزيز أطر القوانين والسياسات العامة الوطنية لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحقها في حيازة الأرض وفي الميراث، وتوفير سبل انتصاف عند حدوث انتهاكات. |
37. Le Rapporteur spécial s'est précédemment dit préoccupé par l'existence de certaines traditions et normes culturelles qui privent les femmes de leurs droits à la terre, à l'héritage et à la propriété, et partant, empêchent ces dernières de jouir de leur droit à un logement convenable. | UN | 37- أعرب المقرر الخاص سابقاً عن قلقه إزاء تفشي معايير ثقافية وتقاليد تحرم المرأة من حقها في حيازة الأرض والميراث والتملك، ويمنعها ذلك بدوره من التمتع بالحق في السكن اللائق. |
Accès des femmes à la terre | UN | حق المرأة في حيازة الأرض |
S'agissant des droits à la succession, à la terre ou à la propriété, les veuves, en dépit de législations modernes qui ratifient la Convention sur l'élimination de toutes formes de discrimination à l'égard des femmes, doivent encore, dans de nombreux pays, se soumettre à des interprétations des codes religieux, coutumiers ou traditionnels qui leur nient le droit de détenir ou d'hériter de terres ou propriétés. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الميراث والأرض والملكية، وعلى الرغم من القوانين الحديثة المصدقة على اتفاقية منع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا يزال مصير الأرامل في العديد من البلدان يتقرر على أساس تأويلات القواعد الدينية والعرفية والتقليدية التي تحرمهن من الحق في حيازة الأرض أو الممتلكات أو الحق في إرثها. |
36. Prenant note de l'action menée par l'État partie pour assurer l'égalité d'accès à la terre en vertu de l'article 211 de la Constitution, le Comité se déclare préoccupé par le fait que les femmes, surtout dans les zones rurale, continuent de se heurter à des obstacles pour l'acquisition de terres du fait des lois et structures coutumières qui prévalent. | UN | 36 - تحيط اللجنة علما بجهود الدولة الطرف لحماية الحقوق المتساوية في حيازة الأراضي بموجب المادة 211 من الدستور، لكنها تشعر بالقلق لأن المرأة، ولا سيما المرأة الريفية، لا تزال تواجه عوائق في حيازة الأرض بسبب انتشار القوانين والهياكل العرفية التمييزية. |
Finalement, il agit pour que les femmes puissent accéder à la terre, obtenir qu'on leur en distribue et qu'elles puissent en disposer à leur guise, dans le cadre des stratégies nationales de production (du Dialogue national sur la productivité en Bolivie) et des travaux de l'Assemblée constituante. | UN | وأخيرا تشجع الدولة مشاركة المرأة في حيازة الأرض وتوزيعها والإشراف عليها، في إطار الاستراتيجيات الإنتاجية الوطنية (الحوار الوطني عن بوليفيا المنتجة) وعملية الجمعية التأسيسية. |
Il a également recommandé que les États éliminent les obstacles juridiques, administratifs, sociaux et culturels − notamment les pratiques coutumières − à la réalisation du droit des femmes à la propriété foncière ou autre et de leur droit à un logement convenable, y compris par l'exercice du droit à l'héritage. | UN | كما أوصَت الدول بإزالة العقبات القانونية والإدارية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الممارسات العرفية، التي تعترض طريق إعمال حق المرأة في حيازة الأرض وغير ذلك من الممتلكات وحقّها في السكن اللائق، بما في ذلك عن طريق ممارستها لحقها في أن ترِث على قدم المساواة. |
Veuillez indiquer au Comité si l'État partie entend modifier la disposition qui réserve aux chefs de famille désignés les terrains relevant du domaine public ou existe-t-il d'autres programmes garantissant à la femme le droit à la propriété foncière. | UN | يرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تعديل البند الذي يسمح فقط لأرباب الأسر المسمين على هذا النحو بالحصول على أراض من الحكومة، أو ما إذا كانت هناك برامج أخرى لتأمين حقوق المرأة في حيازة الأرض. |
Veuillez indiquer au Comité si l'État partie entend modifier la disposition qui réserve aux chefs de famille désignés les terrains relevant du domaine public ou existe-t-il d'autres programmes garantissant à la femme le droit à la propriété foncière. | UN | يرجى إعلام اللجنة عما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تعديل البند الذي يسمح فقط لأرباب الأسر المسمين على هذا النحو بالحصول على أرض الحكومة، أو ما إذا كانت هناك برامج أخرى موضوعة لتأمين حقوق المرأة في حيازة الأرض. |
Dans certains pays, la législation nationale ne reconnaît toujours pas pleinement aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, le droit de posséder des terres et d'autres biens, y compris par le biais du droit d'héritage. | UN | وفي بعض البلدان لم يعترف بعد، في التشريعات الوطنية، بالحقوق الكاملة والمتساوية للمرأة في حيازة الأرض وغيرها من الممتلكــــات بمــــا في ذلك من خلال الحق في الإرث. |
Dans certains pays, la législation nationale ne reconnaît toujours pas pleinement aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, le droit de posséder des terres et d'autres biens, y compris par le biais du droit d'héritage. | UN | وفي بعض البلدان لم يعترف بعد، في التشريعات الوطنية، بالحقوق الكاملة والمتساوية للمرأة في حيازة الأرض وغيرها من الممتلكــــات بمــــا في ذلك من خلال الحق في الإرث. |
Des manuels sur l'intégration des sexospécificités dans le processus budgétaire ont été achevés et les droits fonciers des femmes sont maintenant reconnus, par exemple en Éthiopie, au Rwanda et en Érythrée. | UN | 116- وتم الفراغ من إعداد أدلة الميزنة المراعية للمنظور الجنساني، وتحظى حقوق المرأة في حيازة الأرض بالاعتراف الآن كما تشير إليه أمثلة إثيوبيا ورواندا وإريتريا. |
Le projet LINKS de l'UNESCO combine des actions de terrain avec des campagnes de sensibilisation et des initiatives visant à établir le dialogue entre les détenteurs de savoirs autochtones, les scientifiques, les organismes publics et le grand public, contribuant ainsi à ce que les lois, les traditions, les coutumes et les régimes fonciers des peuples autochtones soient dûment pris en compte. | UN | 45 - ويجمع برنامج نظم المعارف المحلية للشعوب الأصلية (لينكس) التابع لليونسكو بين الجهود الميدانية والجهود المبذولة لإرهاف الوعي وإقامة حوار بين أصحاب معارف الشعوب الأصلية والعلماء والوكالات الحكومية والجمهور العام، بما يسهم في توفير الاعتراف الواجب بقوانين الشعوب الأصلية وتقاليدهم وعاداتهم ونظمهم في حيازة الأرض. |