"في حينها وعلى" - Translation from Arabic to French

    • en temps voulu et
        
    • en temps utile et
        
    • à temps et
        
    • et dans les délais prescrits
        
    • l'acheminement
        
    • et en temps voulu
        
    • dans les délais et à
        
    Il conviendrait de s'attacher en priorité à ce que la réception et la distribution des équipements et des fournitures soient enregistrées en temps voulu et avec précision. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان تسجيل استلام وصرف المعدات واللوازم في حينها وعلى نحو دقيق.
    Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Déplorant également le fait que la situation humanitaire continue de se dégrader et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Soulignant qu'il importe d'entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    e) Appuyer les efforts entrepris, notamment par l'intermédiaire de la Direction indépendante de la gouvernance locale, pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption, en particulier au niveau local, et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des bienfaits de la paix et à fournir les services à temps et de manière durable; UN (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بما في ذلك من خلال المديرية المستقلة للإدارة المحلية، الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    L'Administration a par ailleurs formulé des instructions à suivre pour que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les formes voulues et dans les délais prescrits. UN كما أصدرت اﻹدارة تعليمات لكي يُهتدى بها في تقديم مطالبات السفر في حينها وعلى الوجه الملائم.
    L'Albanie s'acquitte des obligations qui lui incombent au titre des accords susmentionnés en communiquant en temps voulu et avec exactitude tous les renseignements demandés. UN 6 - وساهمت ألبانا في جميع هذه الاتفاقات، بتقديم جميع المعلومات المطلوبة في حينها وعلى النحو السليم.
    Déplorant que la situation humanitaire se dégrade et qu'il n'ait pas été fait en sorte que l'aide humanitaire parvienne en temps voulu et en toute sécurité dans toutes les zones touchées par les combats, UN وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن لجميع المناطق المتضررة من القتال،
    Elle serait responsable non seulement d'assurer le suivi de l'Examen périodique universel, mais aussi de faire en sorte que le Portugal fasse rapport en temps voulu et de manière adéquate à tous les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولن يقتصر عمل هذه الهيئة على متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل، بل سيغطّي أيضاً إعداد التقارير المقدمة إلى جميع هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في حينها وعلى النحو المناسب.
    La paix, la sécurité internationale et le bien-être de l'humanité constituent le grand paradigme de notre temps et imposent à la communauté internationale d'agir utilement en temps voulu et dans la concertation pour assurer progressivement le désarmement en tant que mécanisme indispensable à la réalisation d'une culture de la paix. UN ويشكل السلم، والأمن الدولي، ورفاه البشرية، النموذج الكبير لهذا العصر، كما يشكل تحديا للمجتمع الدولي بأن يأخذ التدابير في حينها وعلى نحو متسق لضمان تعزيز نزع السلاح بوصفه آلية لا غنى عنها لبلوغ ثقافة السلم.
    13. Déplore que la situation humanitaire se détériore et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré ; UN 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛
    13. Déplore que la situation humanitaire se détériore et que l'acheminement de l'aide humanitaire en temps voulu et en toute sécurité à toutes les zones touchées par les combats n'ait pas été assuré ; UN 13 - تعرب عن استيائها لتدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة إيصال المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن إلى جميع المناطق المتضررة من القتال؛
    e) Renforcer les efforts entrepris pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et combattre la corruption et pour promouvoir les initiatives de développement afin de faire bénéficier la population des dividendes de la paix et de fournir les services en temps voulu et de manière durable; UN (هـ) دعم الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق ،
    Soulignant qu’il est important d’entreprendre en temps utile et de façon concertée tous les préparatifs du dixième Congrès, UN " وإذ تشدد على أهمية الاضطلاع بجميع اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العاشر في حينها وعلى نحو متسق،
    e) Appuyer les efforts entrepris, notamment par l'intermédiaire de la Direction indépendante de la gouvernance locale, pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption, en particulier au niveau local, et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des bienfaits de la paix et à fournir les services à temps et de manière durable; UN (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بما في ذلك من خلال المديرية المستقلة للإدارة المحلية، الرامية إلى تحسين الحوكمة وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وإلى تشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بغية تيسير الاستفادة من منافع السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    e) Appuyer les efforts entrepris, notamment par l'intermédiaire de la Direction indépendante de la gouvernance locale, pour améliorer la gouvernance et l'état de droit et lutter contre la corruption, en particulier au niveau local, et pour promouvoir les initiatives locales de développement, contribuant ainsi à faire bénéficier la population des bienfaits de la paix et à fournir les services à temps et de manière durable ; UN (ﻫ) دعم الجهود المبذولة، بطرق عدة منها المديرية المستقلة للحكم المحلي، من أجل تحسين إدارة الحكم وسيادة القانون ومكافحة الفساد، ولا سيما على الصعيد دون الوطني، وتشجيع المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي بهدف المساعدة في الاستفادة من مكاسب السلام وتقديم الخدمات في حينها وعلى نحو مستدام؛
    L'Administration a par ailleurs formulé des instructions à suivre pour que les demandes de remboursement de frais de voyage soient présentées dans les formes voulues et dans les délais prescrits. UN كما أصدرت اﻹدارة تعليمات لكي يُهتدى بها في تقديم مطالبات السفر في حينها وعلى الوجه الملائم.
    La situation économique internationale a touché de nombreux États Membres, dont la Malaisie, qui continuera à acquitter ses contributions régulièrement et en temps voulu. UN وقد أثرت الحالة الاقتصادية الدولية على العديد من الدول الأعضاء، بما في ذلك ماليزيا، إلا أن بلده سيواصل دفع اشتراكاته في حينها وعلى نحو متسق.
    Il s'attache à présenter ses rapports périodiques dans les délais et à mettre en œuvre les recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وتعلّق أوزبكستان أهمية كبيرة على تقديم التقارير الوطنية في حينها وعلى تنفيذ توصيات اللجان المنشأة بموجب معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more