"في حين أن البعض الآخر" - Translation from Arabic to French

    • tandis que d'autres
        
    • alors que d'autres
        
    • d'autres sont
        
    Par exemple, certaines organisations sont présentes sur le terrain, tandis que d'autres sont plus centralisées. UN وعلى سبيل المثال، بعض المنظمات تتصف بأنها ميدانية الأساس، في حين أن البعض الآخر أكثرا اتساما بطابع المركزية.
    Toutes les cultures ont leurs particularités, mais certaines évoluent tandis que d'autres se sclérosent. UN ولكل ثقافة من الثقافات خصوصياتها، ولكن بعضها يتطور في حين أن البعض الآخر يظل جامداً.
    Certains reçoivent un salaire bien inférieur aux normes minimales, ou ne perçoivent aucun salaire, tandis que d'autres subissent des déductions ou retenues de salaire arbitraires. UN ويحصل بعضهم على أجور تقل كثيراً عن معايير الأجور الدنيا أو لا يحصلون على أجور إطلاقاً، في حين أن البعض الآخر يواجه استقطاعات تعسفية أو حجز الأجور.
    Certains des systèmes d'information permettant d'atteindre ces objectifs sont déjà en fonctionnement, alors que d'autres sont en cours de mise au point. UN وقد بدأ تشغيل بعض نظم المعلومات الرامية إلى بلوغ الغايات المشار إليها، في حين أن البعض الآخر منها ما زال قيد التطوير.
    Certains services n'ont affaire qu'à une clientèle interne, alors que d'autres s'adressent à des organes intergouvernementaux ou fournissent des services directement au grand public. UN فبعضها يقدم خدماته أساسا إلى مستفيدين داخليين، وبعضها يقدم الخدمات إلى هيئات حكومية دولية، في حين أن البعض الآخر يقدم خدماته مباشرة إلى الجمهور العام.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    Certaines démarches produisent des résultats tandis que d'autres semblent compromettre le respect des échéances et la réalisation des objectifs au niveau international. UN وبعض العمليات العالمية تدعم ذلك في حين أن البعض الآخر على ما يبدو يشكل عوائق في طريق الوفاء بالمقاييس والأهداف العالمية.
    Certaines organisations ont établi des processus détaillés à cet effet, tandis que d'autres procèdent de manière moins formelle. UN ويوجد لدى بعض المؤسسات عمليات مفصلة مأخوذ بها لهذا الغرض، في حين أن البعض الآخر يستخدم طرقا تتسم بابتعادها إلى حد كبير عن الطابع الرسمي.
    Au lieu de cela, en votant sur le projet de résolution, ce que la Commission fera passer comme message c'est qu'elle est divisée car certains pays sont foncièrement attachés au Cycle de Doha tandis que d'autres ont peut-être des doutes. UN وبدلا من ذلك، فإن اللجنة باعتمادها مشروع القرار عن طريق التصويت، ستعطي انطباعا بأنها منقسمة، حيث تلتزم بعض البلدان بجولة الدوحة في حين أن البعض الآخر ربما لديه رأي آخر.
    La majorité des membres du Conseil de sécurité ont demandé instamment que les violations des droits de l'homme commises en République arabe syrienne soient portées devant la Cour pénale internationale, tandis que d'autres ont exhorté la communauté internationale à faire preuve de prudence afin d'éviter d'exacerber une situation déjà suffisamment tendue. UN ودعا معظم أعضاء مجلس الأمن إلى إحالة انتهاكات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية، في حين أن البعض الآخر حث المجتمع الدولي على توخي الحذر كي لا يؤدي إلى تفاقم الوضع الهش.
    La direction de la CORAK demeure toutefois disputée, comme le montre le fait que les quatre hauts responsables de Kata Katanga interrogés par le Groupe d’experts aient déclaré que seuls certains groupes du mouvement étaient dirigés par Ntanda Imena, tandis que d’autres fonctionnaient de manière semi-autonome. UN غير أن قادة كاتا كاتانغا الأربعة الذين قابلهم الفريق ذكروا، في مؤشر على أن قيادة هذه الحركة لا تزال موضع نزاع، أن بعض المجموعات في كاتا كاتانغا تعمل تحت إمرة نتاندا إيمينا، في حين أن البعض الآخر يمارس أنشطته بشكل شبه مستقل.
    Certaines enquêtes par sondage sur les ménages sont consacrées aux migrations internationales, tandis que d'autres ne portent pas exclusivement sur cette question mais comprennent des volets qui s'y rapportent. UN 11 - وتشمل بعض الدراسات الاستقصائية لعينات من الأسر المعيشية دراسات استقصائية متخصصة للهجرة الدولية، في حين أن البعض الآخر لا يركز فقط على الهجرة الدولية، بل يشمل أسئلة عن هذا الموضوع.
    Nous savons par expérience qu'en période de ralentissement économique certains gouvernements décident de protéger les dépenses de santé, voire de les accroître, tandis que d'autres mettent un frein aux investissements dans le secteur social, souvent au détriment de la santé publique, du développement et de la sécurité. UN 45 - ويتبين من التجارب الماضية أن بعض الحكومات يعمد في فترات الهبوط الاقتصادي إلى الحفاظ على مستوى الإنفاق في مجال الصحة أو حتى زيادته، في حين أن البعض الآخر منها يتجه إلى الابتعاد عن الاستثمار في القطاع الاجتماعي مما يضر في كثير من الأحيان بالصحة العامة والتنمية والأمن.
    Certains matériaux peuvent être rapidement remis sur le marché (les boîtiers d'acier par exemple, peuvent être directement revendus sur le marché de la ferraille d'acier), tandis que d'autres nécessitent une séparation plus poussée au cours d'étapes de récupération plus complexes. UN ويمكن إعادة بعض المواد سريعاً إلى الأسواق (على سبيل المثال، قد يكون من السهل بيع علب الحديد الصلب في سوق خردة الحديد الصلب)، في حين أن البعض الآخر يتطلب المزيد من الفصل في خطوات استرداد أكثر تعقّداً.
    Certains matériaux peuvent être rapidement remis sur le marché (les boîtiers d'acier par exemple, peuvent être directement revendus sur le marché de la ferraille), tandis que d'autres nécessitent une séparation plus poussée au cours d'étapes de récupération plus complexes peuvent nécessiter plusieurs cycles de séparation avant d'atteindre une concentration convenable. UN ويمكن إعادة بعض المواد سريعاً إلى الأسواق (على سبيل المثال، قد يكون من السهل بيع علب الحديد الصلب في سوق خردة الحديد الصلب)، في حين أن البعض الآخر يتطلب المزيد من الفصل في خطوات استرداد أكثر تعقّداًيتطلَّب المرور بعدة عمليات فصل قبل ضمها بشكل كافٍ.
    Certains matériaux peuvent être rapidement remis sur le marché (les boîtiers d'acier par exemple, peuvent être directement revendus sur le marché de la ferraille), tandis que d'autres peuvent nécessiter plusieurs cycles de séparation avant d'atteindre une concentration convenable. UN ويمكن إعادة بعض المواد سريعاً إلى الأسواق (على سبيل المثال، قد يكون من السهل بيع علب الحديد الصلب في سوق خردة الحديد الصلب)، في حين أن البعض الآخر يتطلب يتطلَّب المرور بعدة عمليات فصل قبل ضمها بشكل كافٍ.
    Plusieurs autres cibles ont également été atteintes en avance, notamment l'amélioration de l'accès à l'eau potable, la parité entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et la participation des femmes à la vie politique, tandis que d'autres seront sans doute atteintes à temps, comme par exemple la cible relative à la lutte contre le paludisme et la tuberculose. UN كما تم بلوغ عدد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية الأخرى قبل الموعد المحدد، بما في ذلك الحصول على مياه الشرب المحسنة، والمساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والمشاركة السياسية للمرأة، في حين أن البعض الآخر على مسار التحقيق، كالغايات المتعلقة بمكافحة الملاريا والسل().
    Certaines de ces recommandations peuvent être mises en œuvre rapidement, alors que d'autres donneront lieu à des propositions qui feront l'objet de consultations relatives à la gestion du personnel par le Comité consultatif mixte. UN ويمكن تنفيذ بعض التوصيات في الأجل القريب، في حين أن البعض الآخر سيترجم إلى اقتراحات بشأن السياسة العامة تخضع لمشاورات بين الإدارة والموظفين في اللجنة الاستشارية المشتركة.
    L'extension ou non du bénéfice du statut de réfugié aux membres de la famille du réfugié dépend des États : certaines législations sont généreuses alors que d'autres sont plutôt restrictives. UN ()، في حين أن البعض الآخر يضيق نطاق المستفيدين().
    23. Certains organismes ne suivent pas strictement le règlement concernant la diminution de l'indemnité journalière de subsistance lorsqu'un logement est fourni, alors que d'autres exigent une preuve du versement de dépenses de logement, contrairement au principe du versement forfaitaire. UN 23 - وأضاف قائلا إن بعض الكيانات لم تتبع بدقة الأحكام المتعلقة بتخفيض بدل الإقامة اليومي عندما يتم توفير أماكن الإقامة، في حين أن البعض الآخر يشترط تقديم دليل وثائقي على دفع بدل الإقامة، وهو ما يتعارض مع مبدأ خيار المبلغ الإجمالي المقطوع.
    Certaines de ces sources sont des caractéristiques naturelles de l'environnement; d'autres sont le résultat d'activités humaines. UN وتتسم بعض هذه المصادر بأنها خصائص طبيعية للبيئة، في حين أن البعض اﻵخر ناجم عن أنشطة بشرية.
    Diverses mesures peuvent être prises pour contrôler les mouvements de capitaux. Certaines ont une portée étendue, tandis que d'autres sont plus ciblées. UN ويوجد العديد من التدابير المختلفة لمراقبة تحركات رؤوس اﻷموال؛ ولبعض هذه التدابير تأثير واسع النطاق في حين أن البعض اﻵخر موجﱠه الى تعاملات أضيق نطاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more