"في حين أن البلدان" - Translation from Arabic to French

    • alors que les pays
        
    • tandis que les pays
        
    • Si les pays
        
    • alors que les PMA
        
    Il était anormal que les pays riches absorbent la majeure partie du budget des centres alors que les pays disposant de moyens limités devaient faire des contributions supplémentaires, ont fait remarquer certains. UN وقال البعض إن من المفارقات أن البلدان الغنية تستوعب معظم الميزانية المخصصة للمراكز، في حين أن البلدان ذات اﻹمكانيات المحدودة يتعين عليها تقديم مساهمات إضافية.
    Les pays riches ont un avantage évident, car ils possèdent une technologie de pointe, alors que les pays plus pauvres ne peuvent accéder à ces innovations. UN وتتمتــع الدول اﻷكثر ثراء بميزة فريدة، وهي امتلاك التكنولوجيا المتقدمة، في حين أن البلدان اﻷفقر لا يمكنها الحصول على هذه الابتكارات.
    Cependant, les problèmes fondamentaux du monde en développement restent entiers, alors que les pays développés se sont sans cesse renforcés. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    Les pays ayant la capacité de mener à bien une politique industrielle étaient précisément ceux qui seraient en mesure d'attirer des IED et d'en tirer parti, tandis que les pays qui n'avaient pas la capacité de bien gérer l'IED ne pouvaient pas non plus mener à bien une politique industrielle. UN وأضاف قائلاً إن البلدان التي لديها القدرة على تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح هي بالضبط البلدان التي تقدر أن تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر وأن تجعله يوفر فوائد، في حين أن البلدان التي ليست لديها القدرة على إدارة الاستثمار الأجنبي المباشر بنجاح لا يمكنها تنفيذ السياسة الصناعية بنجاح كذلك.
    Les pays développés étaient les principaux bénéficiaires de la mondialisation économique, en raison de leur considérable pouvoir de décision sur les règles et réglementations internationales, tandis que les pays africains étaient confrontés au danger d'une marginalisation. UN والبلدان المتقدمة هي المستفيد الأكبر من العولمة الاقتصادية بسبب نفوذها الكبير في اتخاذ القرارات المتعلقة بالقواعد والأنظمة الدولية، في حين أن البلدان الأفريقية تواجه خطر التهميش.
    Des déclarations ont été faites lors de la séance de clôture selon lesquelles, Si les pays développés avaient le sentiment que le processus LCA était en bonne voie, le Groupe des 77 et la Chine étaient profondément préoccupés par le peu d'engagements concrets pris par les pays développés parties à la Convention. UN وأشارت البيانات التي أُدلي بها عند اختتام الاجتماع إلى أنه في حين أن البلدان الأطراف المتقدمة النمو ترى أن عملية التعاون الطويل الأجل تمضي في مسارها، أعربت مجموعة الـ77 والصين عن القلق العميق إزاء التدني الشديد في المشاركة الملموسة للأطراف من البلدان المتقدمة النمو.
    459. M. Riedel a fait observer que, Si les pays développés s'enorgueillissaient de leurs dispositions constitutionnelles en matière de droits civils et politiques, ils n'avaient cependant pas incorporé dans leur législation le droit à l'alimentation en tant que tel. UN ٩٥٤- وأوضح السيد رييدل أنه في حين أن البلدان المتقدمة تعتز بأحكامها الدستورية في مسألة الحقوق المدنية والسياسية، فإن الحق في الغذاء لم يضﱠمن في حد ذاته في القانون.
    Le débat qui a suivi a porté sur le fait que les PMA africains exportaient essentiellement des produits de base alors que les PMA asiatiques participaient à des réseaux régionaux de production. UN وركّز النقاش الذي أعقب ذلك على كون البلدان الأفريقية المندرجة في فئة أقل البلدان نمواً تُصدّر في الغالب سلعاً أساسية في حين أن البلدان الأسيوية المندرجة في هذه الفئة تشارك في شبكات الإنتاج الإقليمية.
    Les pays pauvres sont les plus durement et les plus rapidement touchés, alors que les pays riches sont responsables des trois quarts des émissions de gaz à effet de serre. UN فالبلدان الفقيرة هي أول وأكثر المتضررين منها، في حين أن البلدان الغنية مسؤولة عن ثلاثة أرباع انبعاثات غازات الدفيئة.
    En tant que tel, nous devons principalement compter sur nos ressources nationales pour faire face aux changements climatiques, alors que les pays parties non visées à l'annexe I bénéficient des mécanismes pertinents de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو.
    Les pays en développement se trouvent dans une situation irritante, devant s'efforcer de faire face à leurs responsabilités telles qu'elles découlent des accords et résolutions antérieurs, alors que les pays industrialisés, eux, ne procèdent pas aux opérations nécessaires. UN وتجد البلدان النامية مدعاة للاستياء ﻷنها تحاول أن تكون على مستوى مسؤولياتها كما هي محددة في اتفاقات وقرارات سابقة، في حين أن البلدان المتقدمة صناعيا لا تتخذ من جانبها الاجراءات اللازمة.
    Cette proposition donne l'impression que les pays développés se voient accorder un traitement préférentiel alors que les pays en développement, qui représentent la majorité des Membres des Nations Unies, font l'objet de discrimination et de marginalisation. UN وهذا الاقتراح يعطي الانطباع بأن البلدان المتقدمة النمو تعامل معاملة خاصة في حين أن البلدان النامية، التي تمثل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يجري التمييز ضدها وتهميشها.
    En effet, l'APD ne représente plus que 0,29 % du PNB alors que les pays s'étaient engagés à atteindre 0,7 %. UN وفي الواقع فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تمثل سوى ٢٩ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في حين أن البلدان كانت قد تعهدت ببلوغ مستوى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Par contre, les PMA risquaient de rester au bas de la chaîne de valeur en ne fabriquant que des produits à faible valeur ajoutée − produits de base ou maind'œuvre bon marché − alors que les pays les plus avancés et leurs consommateurs tiraient parti des avantages que procuraient les produits à forte valeur ajoutée de la chaîne. UN ومن ناحية أخرى، تعرضت تلك البلدان لخطر البقاء في أسفل سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة باقتصارها على توفير منتجات ذات قيمة مضافة متدنية، مثل السلع الأساسية أو اليد العاملة الرخيصة في حين أن البلدان الأكثر تقدماً والمستهلكين فيها جنوا فوائد الجزء ذي القيمة المضافة الأعلى من سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة.
    Les pays en développement ne se sont pas suffisamment approprié leur propre développement, tandis que les pays développés sont loin d'avoir honoré les engagements pris, en particulier en matière d'aide publique au développement (APD). UN والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils sont convenus que tous les pays devaient prendre des mesures nationales d'atténuation : les pays développés procéderont prochainement à des réductions importantes à moyen terme tandis que les pays en développement prendront des mesures pour réduire sensiblement les niveaux d'émission. UN واتفق القادة على ضرورة أن تتخذ جميع البلدان إجراءات تخفيف ملائمة على الصعيد الوطني: ستقوم البلدان المتقدمة النمو على الفور بإجراء تخفيضات كبيرة للانبعاثات المحددة عند منتصف المدة، في حين أن البلدان النامية ستقوم باتخاذ إجراءات لضمان حدوث انحراف ذي مغزى في مستويات الانبعاثات عن الانبعاثات المعتادة.
    Malheureusement, 18 millions de dollars seulement de cette somme ont été attribués aux pays à faible revenu, tandis que les pays développés - qui, après tout, ont causé la crise - ont eu la part du lion. UN ومن المؤسف أنه لم يخصص من هذا المال سوى 18 بليون دولار منها للبلدان المنخفضة الدخل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو - التي سبّبت الأزمة في نهاية المطاف - هي التي حصلت على نصيب الأسد.
    Et pourtant les pays développés ont reconnu la nécessité d'accroître leur aide au développement, d'ouvrir leur marché, de résoudre le problème des subventions, tandis que les pays en développement ont dû eux-mêmes s'engager à renforcer leur capacité et à améliorer leurs institutions. UN ومع هذا، فإن البلدان المتقدمة النمو قد سلّمت بضرورة زيادة مساعدتها الإنمائية، وفتح أسواقها، وحل مشكلة الإعانات المالية، وذلك في حين أن البلدان النامية قد تعين عليها أن تقوم، من ناحيتها، بالالتزام بتعزيز قدراتها وتحسين مؤسساتها.
    Si les pays sans littoral ont besoin de la coopération des pays voisins pour mettre en place des systèmes de transport en transit efficaces et accroître l'accès aux marchés internationaux, il leur faut aussi montrer qu'ils sont résolus à améliorer le processus de transit, en formulant et en appliquant une politique nationale claire et cohérente. UN 2 - في حين أن البلدان غير الساحلية تحتاج فعلا إلى تعاون البلدان المجاورة لها في تنمية أنشطتها في مجال النقل العابر الفعال والوصول إلى الأسواق الدولية، فهي يتعين عليها أيضا أن تبرهن عن التزامها بتحسين عملية العبور من خلال صياغة وتنفيذ سياسة وطنية واضحة ومتسقة.
    73. Sa délégation est consciente du fait que, Si les pays développés doivent coopérer pleinement à la réduction de la pauvreté, les pays en développement doivent faire tout leur possible pour établir la stabilité et un bon fonctionnement des pouvoirs publics. UN 73 - واستطرد قائلا إن وفده يدرك أنه في حين أن البلدان المتقدمة النمو ستحتاج إلى أن تقدِّم تعاونها الكامل لتقليل الفقر فإنه يجب أن تبذل البلدان النامية أقصى جهد ممكن لتحقيق الاستقرار وتطبيق الإدارة الرشيدة.
    c) Si les pays plus développés sur le plan économique sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes au titre des opérations de maintien de la paix qui entraînent de lourdes dépenses, les pays moins développés sur le plan économique ont une capacité relativement limitée de contribuer à leur financement; UN (ج) في حين أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا في عمليات حفظ السلام، فإن قدرة البلدان الأقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عمليات حفظ السلام التي تنطوي على نفقات باهظة محدودة نسبيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more