71. tout en prenant note des mesures adoptées par l'État partie pour lutter contre la traite des enfants, le Comité est toutefois préoccupé par la persistance, sur son territoire, du problème que constitue la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, comme le travail dans les mines. | UN | 71- في حين تلاحظ اللجنة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على الاتجار بالأطفال، فإنها على الرغم من ذلك تشعر بالقلق من أن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي وأنواع الاستغلال الأخرى، مثل العمل في مجال المناجم لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف. |
12. tout en prenant note des renseignements sur les mesures prises par l'État partie, le Comité est préoccupé de constater que le Protocole facultatif reste mal connu du grand public. | UN | 12- في حين تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بالتدابير التي تتخذها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى التوعية العامة بالبروتوكول الاختياري. |
le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour former et recruter davantage de magistrats, mais reste préoccupé par le nombre insuffisant de juges et par l'insuffisance de leur formation. | UN | 15- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم. |
28. le Comité prend note des dispositions sur les activités militaires illicites prévues dans la loi pénale israélienne mais il est préoccupé par le fait que celles-ci ne sanctionnent pas expressément les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 28- في حين تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بالأنشطة العسكرية غير المشروعة في القانون الجزائي الإسرائيلي، فإنها تشعر بالقلق من أنها لا تشمل تحديدا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
36. tout en notant que la quasi-totalité des naissances sont enregistrées, le Comité est préoccupé par le faible taux d'enregistrement des enfants réfugiés ou revenus chez eux et des enfants des familles vivant dans la rue. | UN | 36- في حين تلاحظ اللجنة أن جميع الأطفال تقريباً يُسجلون عند الولادة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء تدني معدلات التسجيل في أوساط الأطفال اللاجئين/العائدين وأطفال الأسر التي تعيش في الشارع. |
14. Tout en prenant acte de la création du Conseil national des droits humains en 2008, le Comité constate avec préoccupation que ce Conseil national n'est pas encore opérationnel et que le suivi indépendant des questions relatives aux droits de l'enfant est insuffisant et inefficace. | UN | 14- في حين تلاحظ اللجنة إنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2008، تلاحظ بقلق أنّ هذا المجلس لم يبدأ العمل بعد وأنّ الرصد المستقل لحقوق الطفل غير كاف وغير ناجع. |
222. Si le Comité prend acte du niveau de coopération entre le Gouvernement et les organisations de la société civile travaillant dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, il note aussi qu'il n'existe pas de voie de communication permanente entre les autorités et le secteur non gouvernemental. | UN | 222- في حين تلاحظ اللجنة مستوى التعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي تنشط في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل، فإنها تلاحظ أيضاً عدم وجود قنوات دائمة للاتصال بين الحكومة وقطاع المنظمات غير الحكومية. |
bien que le Comité note avec satisfaction que, une fois ratifiés, les traités internationaux ont la primauté sur la législation nationale, il demeure préoccupé par le faible degré d'application de la Convention. | UN | 145 - في حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على القوانين الوطنية عقب التصديق عليها، فلا يزال يساورها القلق بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, tout en notant avec satisfaction l'établissement en 2007 d'un sous-groupe sur la traite des enfants, le Comité demeure préoccupé de constater qu'il n'existe pas de plan général de lutte contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants incorporant tous les aspects de la prévention, du rétablissement et de la réinsertion. | UN | وعلاوة على ذلك، في حين تلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء فرقة عمل فرعية معنية بمسألة الاتجار بالأطفال في عام 2007، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم وجود خطة شاملة لمعالجة مشكلة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية تشمل جميع جوانب المنع والتعافي وإعادة الإدماج. |
17) tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie à cet égard, le Comité regrette l'absence d'informations et de statistiques adéquates sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations. | UN | (17) في حين تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تُعرب عن الأسف لانعدام القدر الكافي من المعلومات والإحصاءات عن تدفقات الهجرة وغيرها من المسائل المتصلة بالهجرة. |
17) tout en prenant note des difficultés rencontrées par l'État partie à cet égard, le Comité regrette l'absence d'informations et de statistiques adéquates sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations. | UN | (17) في حين تلاحظ اللجنة الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تُعرب عن الأسف لانعدام القدر الكافي من المعلومات والإحصاءات عن تدفقات الهجرة وغيرها من المسائل المتصلة بالهجرة. |
tout en prenant note des mesures prises pour promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment les réformes législatives, le Comité s'inquiète de la lenteur avec laquelle sont mises en oeuvre la prévention et l'élimination de la discrimination de fait envers les femmes. | UN | 202 - في حين تلاحظ اللجنة الخطوات المتخذة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، ولا سيما الإصلاحات التشريعية، تعرب عن القلق للتقدم البطيء المحرز في منع التمييز الفعلي ضد المرأة والقضاء عليه. |
tout en prenant note de l'existence d'un Secrétariat à l'égalité des sexes et de l'affirmation de la délégation selon laquelle le projet de politique nationale pour l'égalité des sexes sera mené à bien, le Comité demeure préoccupé par : | UN | 16 - في حين تلاحظ اللجنة وجود أمانة معنية بالشؤون الجنسانية والالتزام الذي أعرب عنه الوفد بوضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة الجنسانية الوطنية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
tout en prenant note de l'information fournie par la délégation selon laquelle le code civil seychellois est en cours de révision, toutes ses dispositions discriminatoires seront abrogées et des dispositions régissant les unions libres y seront incluses, le Comité est préoccupé par le retard apporté à l'achèvement de ce processus, en particulier par : | UN | 38 - في حين تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها الوفد بأن القانون المدني هو قيد الاستعراض، وأنه سيتم إلغاء جميع الأحكام التمييزية وإدراج الأحكام التي تنظم حالات الاقتران بحكم الواقع، فإنها تشعر بالقلق إزاء التأخر في وضع الصيغة النهائية لهذه العملية. ويساور اللجنة القلق بشكل خاص بشأن الأمور التالية: |
le Comité prend note des renseignements fournis dans les annexes au rapport, mais exprime sa préoccupation quant à l'insuffisance de données statistiques ventilées par sexe dans le rapport. | UN | 50 - في حين تلاحظ اللجنة توفير قدر كبير من المعلومات في مرفقات التقرير، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية البيانات الإحصائية الموزعة حسب نوع الجنس في التقرير. |
le Comité prend note des diverses mesures prises par l'État partie pour lutter contre les préjugés et promouvoir la compréhension et la tolérance, mais il est préoccupé par l'absence de plan national de lutte contre la discrimination raciale et de plan de mise en œuvre de ses recommandations. | UN | ٢٥- في حين تلاحظ اللجنة مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التحامل وتعزيز التفاهم والتسامح، تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري، وتنفيذ توصياتها. |
15) le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour former et recruter davantage de magistrats, mais reste préoccupé par le nombre insuffisant de juges et par l'insuffisance de leur formation. | UN | (15) في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتدريب وتشغيل عدد أكبر من القضاة، فإنها لا تزال قلقة إزاء نقص عدد القضاة وعدم كفاية تدريبهم. |
42. tout en notant que les services de santé mentale pour enfants sont en cours d'amélioration dans le cadre du Programme national de santé mentale, le Comité s'inquiète de l'allongement continu des listes d'attente pour obtenir des soins de santé mentale pour enfants et jeunes. | UN | 42- في حين تلاحظ اللجنة تحسن خدمات الصحة العقلية من خلال البرنامج الوطني للصحة العقلية، فإنها تشعر بالقلق إزاء تزايد مدة انتظار الأطفال والشباب للحصول على خدمات الصحة العقلية. |
tout en notant que l'État partie a instauré la parité entre les sexes dans l'enseignement primaire, le Comité est préoccupé par l'absence de statistiques ventilées par sexe et par région concernant les taux de scolarisation et d'abandon scolaire à tous les niveaux d'enseignement. | UN | 28 - في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف حققت التكافؤ بين الجنسين في التعليم في مراحل التعليم الابتدائي، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس والموقع الجغرافي بشأن معدلات الالتحاق بالمدارس ومعدلات التسرب منها في جميع مراحل التعليم. |
17. tout en notant que des ressources ont été allouées à la lutte contre la traite des êtres humains, le Comité est préoccupé par l'absence de ressources humaines, techniques et financières, qui soient plus particulièrement destinées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 17- في حين تلاحظ اللجنة تخصيص موارد لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنّها تشعر بالقلق لعدم تخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية، لتنفيذ البروتوكول الاختياري على وجه التحديد. |
38. Tout en prenant acte de la mise en place, en 1991, d'un comité ayant pour mission d'élaborer un plan national d'action pour la survie, la protection et le développement des enfants, le Comité s'inquiète que ce plan n'ait pas encore été finalisé. | UN | 38- في حين تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة في عام 1991 مكلفة بإعداد خطة عمل وطنية لضمان بقاء وحماية ونمو الطفل، فإنها تظل قلقةً إزاء عدم التوصل إلى صيغة نهائية لخطة العمل الوطنية. |
22. le Comité prend acte des efforts déployés par l'État partie pour dispenser aux juges et aux procureurs une formation dans le domaine des droits de l'enfant mais il constate avec préoccupation que tous les groupes professionnels qui travaillent avec et pour des enfants ne bénéficient pas systématiquement d'une formation spécialisée dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | 22- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتدريب القضاة والمدعين العامين في مجال حقوق الطفل، إلا أنّها تشعر بالقلق إزاء غياب تدريب متخصّص ومنهجي بشأن حقوق الطفل لجميع المجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالحهم. |
bien que le Comité note avec satisfaction que, une fois ratifiés, les traités internationaux ont la primauté sur la législation nationale, il demeure préoccupé par le faible degré d'application de la Convention. | UN | 19 - في حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعاهدات الدولية تكون لها الغلبة على القوانين الوطنية عقب التصديق عليها، فلا يزال يساورها القلق بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية. |
62. tout en notant avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour améliorer la situation des réfugiés dans le pays, le Comité regrette de ne pas disposer de suffisamment d'informations sur la situation des enfants réfugiés. | UN | 62- في حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين حالة اللاجئين في البلد، فإنها تأسف لعدم توفير معلومات كافية عن حالة الأطفال اللاجئين. |