"في حين كانت" - Translation from Arabic to French

    • tandis que
        
    • alors qu'
        
    • alors que le
        
    • alors que les
        
    • tandis qu'
        
    Sept de ces 12 documents concernaient l'ensemble du système des Nations Unies, tandis que les cinq autres portaient sur une seule organisation. UN وكانت سبعة منها ذات طابع شامل للمنظومة بأسرها، في حين كانت الخمسة الأخرى تتعلق بفرادى المنظمات.
    Dans un cas, la garantie était inconditionnelle, tandis que les autres contenaient diverses réserves spécifiques. UN وهناك حالة واحدة كانت الضمانة فيها غير مشروطة بأي شروط، في حين كانت الضمانات الأخرى تتضمن شروطا محددة مختلفة.
    Le nombre des jeunes ayant perdu leur emploi s'est élevé à 32 000, tandis que le taux de chômage était de 9,9 %. UN وبلغ مجموع عدد من فقدوا أعمالهم 000 32 شاب، في حين كانت نسبة البطالة بينهم تبلغ 9.9 في المائة.
    En Afrique subsaharienne, la plupart des flux étaient de nature intrarégionale, alors qu'en Afrique du Nord ils étaient essentiellement dirigés vers des pays situés à l'extérieur du continent. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، كانت أغلب حركات الهجرة تحدث داخل الإقليم، في حين كانت حركة الهجرة في شمال أفريقيا تتجه أساساً إلى بلدان خارج القارة.
    Six femmes figurent parmi les 36 membres du nouveau Gouvernement, alors que le précédent n'en comptait que 5 sur 46. UN وتضم الحكومة الجديدة المكونة من 36 عضوا ست نساء في حين كانت الحكومة السابقة تضم 5 نساء من بين أعضائها الـ 46.
    L’un d’eux a été assez sérieusement touché à la tête, alors que les sept autres n’ont été que légèrement blessés. UN وكانت جراح أحد المصورين متوسطة في الرأس، في حين كانت جراح اﻵخرين طفيفة.
    En 2007, la proportion des personnes exerçant une activité indépendante au sein de la population active était de 11,5 %, tandis qu'en 2012 cette proportion était de 12,2 %. UN وفي عام 2007، بلغت نسبة العاملين لحسابهم الخاص في أوساط السكان العاملين النشطين 11.5 في المائة، في حين كانت 12.2 في المائة في عام 2012.
    Une délégation a particulièrement recommandé à l'Irlande de considérer les gens du voyage comme une minorité ethnique, tandis que les autres interventions avaient un caractère plus général. UN وأوصى أحد الوفود بصريح العبارة بأن تعترف أيرلندا بالرحل على أنهم أقلية إثنية، في حين كانت بقية المداخلات ذات صبغة عامة.
    Les stéréotypes sont plus présents chez les hommes et dans les classes d'âges supérieures, tandis que les plus jeunes sont plus réceptifs au concept d'égalité entre les sexes. UN وتبين أن القوالب النمطية الجنسانية أكثر شيوعاً بين الذكور والفئات العمرية الأكبر سناً في حين كانت الفئات العمرية الأصغر سناً أكثر تقبلاً لمفهوم المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs pays en développement ont enregistré d'importants apports de capitaux depuis quelques années, tandis que beaucoup d'autres ont vu stagner ou diminuer ces apports. UN فقد شهدت عدة بلدان نامية تدفقات كبيرة لرأس المال في السنوات اﻷخيرة، في حين كانت هذه التدفقات راكدة أو آخذة في الانخفاض في العديد من البلدان اﻷخرى.
    Le taux de mortalité infantile a également augmenté et 126 décès sont rapportés sur 1 000 enfants nés tandis que pendant la période 1985-1990, ce nombre n'était que de 32. UN وارتفعت وفيات اﻷطفال الرضع لتصل الى ١٢٦ وفاة لكل ألف ولادة حية في حين كانت ٣٢ حالة فقط في الفترة بين ١٩٨٥-١٩٩٠.
    En 1993, selon les informations réunies, 15 % des femmes du secteur informel de la région métropolitaine de la capitale San Salvador étaient analphabètes, tandis que 85 % d'entre elles savaient lire et écrire. UN وورد أن نسبة الأميات من العاملات في القطاع غير الرسمي في حاضرة سان سلفادور كانت في عام 1993 تصل إلى 15 في المائة في حين كانت نسبة الملمات بمبادئ القراءة والكتابة 85 في المائة.
    La société débitrice était un groupe de sociétés composé de 14 membres, dont 13 étaient enregistrés aux États-Unis tandis que le quatorzième membre était constitué au Canada. UN والشركة المدينة هي مجموعة شركات مؤلفة من أربعة عشر عضوا، منهم ثلاثة عشر عضوا من الشركات المنشأة في الولايات المتحدة في حين كانت الشركة الرابعة عشرة مسجلة في كندا.
    En 2001, les chrétiens représentaient 77 % de la population du Canada, tandis que les autres groupes religieux formaient 6 % de la population. UN في عام 2001، كان المسيحيون يشكلون 77 في المائة من السكان، في حين كانت الجماعات الدينية الأخرى تمثل 6 في المائة من السكان.
    Les OSC ont participé activement aux processus liés à la Convention pendant la période considérée, tandis que la participation des institutions scientifiques et technologiques a été sensiblement moindre. UN وشاركت منظمات المجتمع المدني مشاركة فعالة في عمليات الاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في حين كانت مشاركة مؤسسات العلم والتكنولوجيا أقل بدرجة كبيرة.
    La réduction la plus importante du taux de mortalité infantile a été enregistrée au Niger, tandis que le Kenya a réalisé le moins de progrès, suivi du Congo, de la Zambie, du Tchad et du Cameroun. UN وحققت النيجر أفضل أداء في ما يتعلق بخفض معدلات وفيات الرضع في حين كانت كينيا الأسوأ أداء في هذا المجال يليها تشاد وزامبيا والكاميرون والكونغو.
    Ainsi, 47 et 53 % des personnels respectivement féminins et masculins ont-ils bénéficié de formations, tandis que les proportions d'agents des services généraux et d'administrateurs formés ont atteint respectivement 48 et 52 %. UN فعلى سبيل المثال، جرى تدريب 47 و53 في المائة من الموظفين الإناث والذكور على التوالي في حين كانت معدلات تدريب موظفي فئة الخدمات العامة والفئة الفنية هي 48 و52 في المائة على التوالي.
    En Colombie, en Équateur et au Venezuela, le PIB s'est remis du recul de 1999, mais c'était à peu près tout, alors qu'au Chili le redressement était particulièrement notable. UN وفي إكوادور وفنزويلا وكولومبيا انتعش الناتج المحلي الإجمالي وتحرر من التراجع الذي سجله في عام 1999 دون أن يزيد فوق ذلك في حين كانت نتائج شيلي أكثر أهمية.
    Dans certains cas, la participation de la société civile était forte, alors qu'elle était très faible dans d'autres. UN ففي بعض الحالات كانت مشاركة المجتمع المدني مرتفعة في حين كانت المشاركة محدودة جداً في حالات أخرى.
    Le montant de l'actif courant de l'Office représente 48 % de son actif total, alors que le montant du passif courant représente 27 % du passif total. UN وكانت الأصول المتداولة التي تحتفظ بها الوكالة تمثل 48 في المائة من مجموع أصولها، في حين كانت خصومها المتداولة تمثل27 في المائة من مجموع الخصوم.
    À cet égard, les réalisations des Nations Unies pendant la plus grande partie de leur histoire ont été politiquement et socialement limitées, alors que le tableau est beaucoup plus positif dans le domaine de la coopération et de l'aide au développement. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة خلال معظم تاريخها كانت محدودة سياسيا واجتماعيا، في حين كانت الصورة في مجال التعاون والمساعدة ﻷغراض التنمية أكثر اشراقا.
    Comment l'inspecteur a-t-il pu placer le mégot sur le lieu du crime alors que les photos ont été prises avant l'interrogatoire ? Open Subtitles كيف يمكن للمحقق -ميرشانت- أن يقوم بزرع السيجارة في مسرح الجريمة في حين كانت المقابلة تسبق بثلاث أيام
    Au cours de la période 1994-1998, les recettes pour les projets ont représenté 17,3 % des recettes totales de l’Office alors que les dépenses pour les projets représentaient 19,3 % des dépenses totales de l’Office. UN وعلى مدى الفترة ١٩٩٤-١٩٩٨، كانت إيرادات المشاريع تمثل ١٧,٣ في المائة من مجموع إيرادات الوكالة، في حين كانت نفقات المشاريع تمثل ١٩,٣ في المائة من مجموع نفقات الوكالة.
    Ainsi, les garçons qui avaient obtenu de moins bonnes notes que les filles à l'examen d'entrée étaient admis tandis qu'elles ne l'étaient pas. UN وتحقيقا لذلك، كان الذكور الحاصلون على درجات التحاق أقل يقبلون في الكليات، في حين كانت اﻹناث الحاصلات على درجات أفضل يمنعن من الالتحاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more