"في ختام الاجتماع" - Translation from Arabic to French

    • à l'issue de la réunion
        
    • à la fin de la réunion
        
    • à la clôture de la réunion
        
    • à l'issue des entretiens
        
    • à la suite de la réunion
        
    Communiqué conjoint publié à l'issue de la réunion entre le Gouvernement du Kenya et le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie UN بيان مشترك صادر في ختام الاجتماع بين حكومة كينيا والحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال
    La Déclaration commune publiée à l'issue de la réunion comprenait un engagement en vue de la poursuite des efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وتضمن الإعلان المشترك الصادر في ختام الاجتماع التزاما بمواصلة العمل من أجل جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    La Déclaration commune publiée à l'issue de la réunion comprenait un engagement en vue de la poursuite des efforts visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وتضمن الإعلان المشترك الصادر في ختام الاجتماع التزاما بمواصلة العمل من أجل جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Déclaration ministérielle du Processus de Kimberley publiée à la fin de la réunion ministérielle, Gaborone, 29 novembre 2001 UN السابع - عملية كيمبرلي، البيان الوزاري الصادر في ختام الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001
    Déclaration ministérielle du Processus de Kimberley publiée à la fin de la réunion ministérielle, Gaborone, 29 novembre 2001 UN عملية كيمبرلي، البيان الوزاري الصادر في ختام الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001
    Le Haut-Commissaire a pris la parole à la clôture de la réunion. UN وخاطبت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ختام الاجتماع.
    Leur mandat prend effet à la clôture de la réunion et ils exercent leurs fonctions jusqu'à la clôture de la réunion ordinaire suivante, y compris lors de toute réunion extraordinaire convoquée dans l'intervalle. UN أما أعضاء المكتب الذين ينتخبون فيبدءون مدد وظائفهم في ختام الاجتماع ويبقى أعضاء المكتب في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع الثاني العادي لمؤتمر الأطراف بما في ذلك أي اجتماع غير عادي متداخل.
    Dans la déclaration faite à l'issue des entretiens, il était précisé que la Commission et l'Agence internationale de l'énergie atomique auraient accès immédiatement, sans conditions et sans restrictions aux sites, y compris les sites dits < < sensibles > > dans le passé. UN وفي البيان الذي توصلنا إليه في ختام الاجتماع أوضحنا أن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستتاح لهما إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيَّـد إلى المواقع، بما في ذلك المواقع التي سميت سابقا " مواقع حساسة " .
    Communiqué de presse publié à la suite de la réunion extraordinaire des ministres de l'Union européenne UN بيان صحفي صادر في ختام الاجتماع الاستثنائي
    C'est pour cette raison que le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud a participé à la réunion des partisans du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qui s'est tenue à New York le mois dernier, et a signé la déclaration ministérielle conjointe sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui a été publiée à l'issue de la réunion. UN ولهذا السبب شارك وزير خارجية جنوب أفريقيا في اجتماع مؤيدي معاهدة الحظر الشامل الذي عقد في نيويورك في الشهر الماضي ووقع على البيان الوزاري المشترك بشأن المعاهدة الذي صدر في ختام الاجتماع.
    Ainsi que le Secrétaire général l'a indiqué à l'issue de la réunion de haut niveau sur les changements climatiques, le développement économique et social ne pourra être maintenu que si la communauté internationale répond de manière décisive aux changements climatiques. UN وكما أعلن الأمين العام في ختام الاجتماع رفيع المستوى بشأن تغير المناخ، فإنه لا يمكن أن تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية مستدامة إلا إذا تعامل المجتمع الدولي بحزم مع تغير المناخ.
    Un communiqué conjoint a été adopté à l'issue de la réunion. UN وتم في ختام الاجتماع اعتماد بيان مشترك.
    6. Le dialogue a aidé à faire avancer la recherche de cohérence à l'échelle du système et les coprésidents, tant à l'issue de la réunion que dans leur rapport à l'Assemblée générale en date du 21 juillet 2008, se sont déclarés satisfaits des apports ainsi reçus. UN 6- وساهم الحوار في دفع عملية الاتساق الجارية على مستوى المنظومة وأعرب الرئيسان، في ختام الاجتماع وفي تقريرهما إلى الجمعية العامة المؤرخ 21 تموز/يوليه، عن تقديرهما لحصيلة الحوار.
    Enfin, l'accord obtenu vendredi dernier, le 10 juin, à l'issue de la réunion de haut niveau sur le VIH/sida est un autre résultat majeur. UN وأخيرا، فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه يوم الجمعة، 10 حزيران/يونيه، في ختام الاجتماع الرفيع المستوى بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، نتيجة رئيسية أخرى.
    On trouvera ci-joint le texte de la déclaration conjointe publiée à l'issue de la réunion (voir annexe). UN ومرفق طيه نص البيان المشترك الصادر في ختام الاجتماع (انظر المرفق).
    à l'issue de la réunion, les participants ont adopté la Déclaration de Hanoi, dans laquelle ils ont, notamment, fermement et résolument réaffirmé le droit du peuple palestinien à la libre détermination et à la création d'un État palestinien indépendant et souverain. UN 6 - واسترسل قائلا إن المشاركين وافقوا في ختام الاجتماع على إعلان هانوي، الذي أكدوا فيه مجددا، في جملة أمور، تأييدهم التام والراسخ لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بحرية وفي إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    5. Les participants adopteront des recommandations ou des conclusions à la fin de la réunion. UN ٥- سيعتمد اجتماع الخبراء توصياته/نتائجه/استنتاجاته في ختام الاجتماع.
    5. Les experts adopteront des recommandations ou conclusions à la fin de la réunion. UN 5- سوف يعتمد اجتماع الخبراء توصياته/نتائجه/استنتاجاته في ختام الاجتماع.
    12. Une synthèse sera faite à la fin de la réunion des points soulevés et examinés au cours des débats, ainsi que d'éventuelles propositions de solutions. UN 12- ستلخص في ختام الاجتماع النقاط التي أثيرت ونوقشت أثناء الاجتماع وأية اقتراحات قدمت لالتماس حلول.
    Il a félicité les 15 nouveaux membres du Comité, en évoquant les tâches qui les attendaient et souhaité bonne chance à Mme Chin Sue, qui quitterait ses fonctions de Présidente à la clôture de la réunion en cours, en la remerciant pour l'excellent travail qu'elle avait fourni. UN ورحّب بأعضاء اللجنة الجدد وعددهم 15 عضواً، شارحاً لهم بإيجاز المهام التي تنتظرهم، ثم قام بتوديع السيدة شين س التي ستغادر في ختام الاجتماع منصبها كرئيسة للجنة وشكر لها عملها الممتاز.
    Leur mandat prend effet à la clôture de la réunion et ils exercent leurs fonctions jusqu'à la clôture de la réunion ordinaire suivante, y compris lors de toute réunion extraordinaire convoquée dans l'intervalle. UN ويبدأ أعضاء المكتب المنتخبون مدة ولايتهم في ختام الاجتماع وحتى انتهاء الاجتماع العادي التالي لمؤتمر الأطراف، ويشمل ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك المدة.
    On s'attend à ce que le résumé des travaux établi par le Président exprime un puissant message politique qui sera présenté à la clôture de la réunion et qu'il soit communiqué à la réunion de haut niveau de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, qui doit se tenir à Nagoya (Japon) du 27 au 29 octobre 2010. UN ومن المتوقع أن ينطوي موجز المناقشات الذي سيعده الرئيس على رسالة سياسية قوية وسيقدم في ختام الاجتماع ويحال إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المزمع عقده في ناغويا، اليابان، خلال الفترة من 27 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Dans la déclaration faite à l'issue des entretiens, il était précisé que la Commission et l'Agence internationale de l'énergie atomique auraient accès immédiatement, sans conditions et sans restrictions aux sites, y compris les sites dits < < sensibles > > dans le passé. UN وفي البيان الذي توصلنا إليه في ختام الاجتماع أوضحنا أن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستتاح لهما إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيَّـد إلى المواقع، بما في ذلك المواقع التي سميت سابقا " مواقع حساسة " .
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le communiqué de presse ci-joint, publié le 7 novembre 1996 à la suite de la réunion extraordinaire des ministres de l'Union européenne chargés du développement et de l'aide humanitaire sur la situation dans la région des Grands Lacs. UN أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى البيان المرفق الصادر في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في ختام الاجتماع الاستثنائي لوزراء المعونات الانمائية والانسانية بالاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more