● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; | UN | :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير. |
Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. | UN | ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
En outre, le gouvernement renforce les mesures visant à garantir la sécurité dans les services de santé. | UN | إضافة إلى ذلك، ما فتئت الحكومة تعزز التدابير لضمان السلامة في خدمات الرعاية الصحية. |
La stratégie appliquée consiste à déceler, observer et faire disparaître les différences injustifiées existant dans les services de santé en ce qui concerne les actions menées et les résultats obtenus. | UN | وتتمثل استراتيجية الحكومة في كشف مناحي الاختلافات غير المبررة في النتائج والتدابير المتخذة في خدمات الرعاية الصحية ورصدها والقضاء عليها. |
L'accès inégal aux soins de santé et aux services sanitaires et les disparités et insuffisances dans ce domaine | UN | عدم المساواة والقصور في خدمات الرعاية الصحية والخدمات المتصلة بها وعدم تكافؤ فرص الوصول إليها |
Cinquièmement, nous intégrons, dans les systèmes de santé, des programmes de lutte contre les maladies non transmissibles aux services de soins de santé primaires. | UN | خامسا، نعمل حاليا على دمج الخدمات ذات الصلة في خدمات الرعاية الصحية الأولية من خلال النظم الصحية. |
En 2001, 1 410 107 femmes, soit 71 % des femmes âgées de 15 ans et plus, consultaient un gynécologue dans des services de santé primaire pour femmes. | UN | وفي عام 2001، كانت هناك 107 410 1 من النساء، أي 71 في المائة من النساء البالغات من العمر 15 عاما فأكثر في رعاية أخصائيين في أمراض النساء في خدمات الرعاية الصحية الأولية للمرأة. |
La loi garantit à toute personne qui réside en Israël le droit à des services de soins de santé. | UN | يكفل هذا القانون لكل مقيم إسرائيلي الحق في خدمات الرعاية الصحية. |
L'Office a fourni des services consultatifs visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقدمت الوكالة خدمات استشارية لإدماج الصحة الإنجابية في خدمات الرعاية الصحية الأولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Par ailleurs, deux projets du FNUAP visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires sont actuellement en cours d’exécution dans le cadre du programme spécial d’assistance technique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم برنامج المساعدة التقنية الخاصة في الوقت الراهن بتنفيذ مشروعين لصندوق السكان يرميان إلى إدماج الصحة التناسلية في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Une délégation a souligné que plusieurs programmes de pays présentés à la session en cours avaient pour objet d'introduire des services de planification familiale dans les services de soins de santé primaire existants. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن عددا من البرامج القطرية المعروضة على هذه الدورة ترمي الى إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية القائمة. |
Une délégation a souligné que plusieurs programmes de pays présentés à la session en cours avaient pour objet d'introduire des services de planification familiale dans les services de soins de santé primaire existants. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن عددا من البرامج القطرية المعروضة على هذه الدورة ترمي الى إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات الرعاية الصحية اﻷولية القائمة. |
134. Constatant que l'action nationale portant sur la santé en matière de reproduction était très limitée et avait une faible priorité, une autre délégation a suggéré que, dans le programme proposé, cette question soit dès le départ intégrée dans les services de soins de santé de base. | UN | ١٣٤ - وأشار أحد الوفود إلى أنشطة الصحة اﻹنجابية، ولاحظ أنها محدودة للغاية من حيث التغطية الوطنية وأنها لا تحظى إلا بأولوية دنيا، ورأى أن يكون الهدف اﻷساسي للبرنامج المقترح هو إدماج الصحة اﻹنجابية في خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية. |
134. Constatant que l'action nationale portant sur la santé en matière de reproduction était très limitée et avait une faible priorité, une autre délégation a suggéré que, dans le programme proposé, cette question soit dès le départ intégrée dans les services de soins de santé de base. | UN | ١٣٤ - وأشار أحد الوفود إلى أنشطة الصحة اﻹنجابية، ولاحظ أنها محدودة للغاية من حيث التغطية الوطنية وأنها لا تحظى إلا بأولوية دنيا، ورأى أن يكون الهدف اﻷساسي للبرنامج المقترح هو إدماج الصحة اﻹنجابية في خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية. |
Faute d'investissement dans les services de santé depuis 20 ans, les établissements de soins ne sont pas en mesure d'offrir la gamme de services de qualité dont le pays a besoin. | UN | ونظرا لنقص الاستثمار في خدمات الرعاية الصحية طيلة السنوات العشرين الماضية، لا يمكن لمرافق الرعاية الصحية أن توفر النطاق والنوعية المطلوبين من هذه الخدمات. |
Environ 74 % des infirmièr(e)s travaillent dans les hôpitaux centraux et de district, 20 % dans les services de santé primaire et 3 % dans les services psychiatriques. | UN | وقرابة 74 في المائة من الممرضات يعملن في مشاف مركزية ومشاف في النواحي، بينما تعمل 20 في المائة في خدمات الرعاية الصحية الأولية و 3 في المائة في الخدمات النفسية. |
28. Le droit hongrois protège les droits des patients dans les services de santé. | UN | 28- يحمي القانون حقوق المريض في خدمات الرعاية الصحية. |
19. La planification familiale a été intégrée aux soins de santé primaires à l'échelle nationale par la création de trois centres de santé des femmes et de 40 services de santé génésique dans des établissements médicaux. | UN | 19- وأردف قائلاً إن مسألة تنظيم الأسرة قد أدمجت في خدمات الرعاية الصحية الأولية، وثمة ثلاثة مراكز للصحة النسائية و40 مكتباً للصحة الإنجابية في المنشآت الطبية التي تباشر عملها في شتى أنحاء البلاد. |
Certes, il est vrai que nous sommes un pays pauvre du tiers monde. Mais, en tout cas, aucun Cubain n'est privé de soins médicaux, contrairement à 44 millions de personnes qui, aux États-Unis, n'ont pas droit aux soins de santé. | UN | من ناحية أخرى، صحيح أننا بلد فقير من بلدان العالم الثالث، غير أنه لا يوجد مواطن كوبي واحد يفتقر إلى الرعاية الطبية، كما هو الحال في الولايات المتحدة، حيث يوجد 44 مليون شخص لا يتمتعون بالحق في خدمات الرعاية الصحية. |
f) Améliorer l'accès des personnes âgées aux soins de santé primaires et prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination dans les soins de santé fondée sur l'âge et d'autres considérations; | UN | (و) العمل من أجل وصول كبار السن إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية واتخاذ خطوات للقضاء على التمييز في خدمات الرعاية الصحية القائم على أساس السن وغير ذلك من أشكال التمييز؛ |
À d'autres égards, le permis temporaire confère les mêmes droits et obligations que les autres permis, comme le droit aux services de soins de santé et à l'éducation. | UN | وبمعنى آخر، تنشأ عن الرخصة المؤقتة نفس الحقوق ونفس الواجبات التي تنشأ عن الرخص الأخرى، كالحق في خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
Par conséquent, pour la survie et le bien-être des populations en situation de crise, il est indispensable que les interventions d'urgence prennent en compte la santé sexuelle et procréative de base et l'intègrent aux services de soins de santé primaires. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحفاظ على بقاء البشر ورفاههم في خضم حالات الأزمات يقتضي من تدابير الاستجابة لحالات الطوارئ أن تشمل عناصر للرعاية الأساسية للصحة الجنسية والإنجابية وأن تدمج هذه العناصر في خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
95. Beaucoup a été fait pour diffuser l'information concernant le droit des patients à la sécurité des services de santé: | UN | 95- وقد بُذل الكثير لنشر المعلومات عن حق المريض في خدمات الرعاية الصحية المأمونة ولضمان إعمال هذا الحق، ومن ذلك ما يلي: |
Pour remédier à ce problème, quelques pays en développement ont commencé à proposer des services de soins de santé mentale dans les établissements de santé primaire et à intégrer les questions de santé mentale dans d'autres programmes, notamment dans les services de soins de santé maternelle. | UN | ولمعالجة هذه الإشكالية، بدأت قلة من البلدان النامية تقدم خدمات الرعاية الصحية العقلية في مرحلة الرعاية الأولية، كما بدأت تعمل على إدماج الصحة العقلية في برامج أخرى، بما في ذلك في خدمات الرعاية الصحية المقدمة للأمهات. |