Le service non militaire s'accomplit dans des conditions civiles, généralement au service de l'État, la durée hebdomadaire du travail ne pouvant dépasser 40 heures. | UN | أما الخدمة غير العسكرية فتتم في ظل ظروف مدنية، عادة في خدمة الدولة. ويبلغ الحد الأقصى لساعات العمل 40 ساعة في الأسبوع. |
Je le préfère... que de respirer une fois de plus au service de l'État. | Open Subtitles | أفضّل ذلك على أن ألتقط نفساً واحداً في خدمة الدولة |
Cela représente un progrès dans l'élimination du traitement différencié dont faisait l'objet le travailleur au service de l'État, pour des questions de différence entre les sexes. | UN | ويعدّ هذا تقدما في القضاء على التفرقة في المعاملة التي يتعرض لها على أساس الجنس، في هذه الحالة، العامل الذي يعمل في خدمة الدولة. |
" Un salaire minimum est garanti à tout travailleur, qu'il soit au service de l'État, d'une entreprise publique, d'une entreprise privée ou d'un particulier. | UN | " يُكفل أجر أو مرتب أدنى لكل عامل في خدمة الدولة أو في خدمة مؤسسات القطاعين العام أو الخاص أو في خدمة أفراد. |
C'est l'ONU qui les a universalisés, c'est elle qui a conduit les États à accepter, par la reconnaissance des droits de l'homme, le fait que l'État est au service de l'homme et non l'homme au service de l'État. | UN | فاﻷمم المتحدة هي التي أضفت على حقوق اﻹنسان طابع العالمية؛ واﻷمم المتحدة هي التي أدت بالدول إلى أن تقبل، عن طريق الاعتراف بحقوق اﻹنسان، بأن الدولة في خدمة المواطن وليس المواطن في خدمة الدولة. |
À la section IX, alinéa C du paragraphe B, elle reconnaît le droit des travailleuses au service de l'État à la maternité, et par conséquent à l'assistance médicale et obstétrique, à des médicaments, à une aide pour l'allaitement et à des garderies. | UN | وفي الفقرة جيم من البند باء من الجزء تاسعا، تقر هذه المادة بحق العاملات في خدمة الدولة في الأمومة وفي الحصول، بموجب ذلك، على المساعدات في مجال الطب والتوليد والأدوية، والمساعدة فيما يتعلق بالإرضاع ودور الحضانة. |
a) Tous les salariés au service de l'État, des municipalités, des organismes autonomes et semiautonomes et des organisations publiques décentralisées, quel que soit le lieu de la prestation de services; | UN | (أ) أي عامل يعمل في خدمة الدولة أو بلدية أو هيئة مستقلة ذاتياً أو شبه مستقلة ذاتيا، أو مؤسسة عامة لا مركزية، حيثما قدم العامل خدماته؛ |
C'est pour cette raison fondamentale que le Gouvernement bolivien a jugé bon d'être représenté à l'Assemblée par l'entité chargée d'élaborer les politiques et les normes permettant une mise en valeur harmonieuse des ressources humaines au service de l'État, ce qui est extrêmement satisfaisant et constitue une claire indication quant à sa propre identité. | UN | ولهذا السبب رأت حكومة بوليفيا أن من المناسب أن تقوم بتمثيلها أمام الجمعية الوكالة المكلفة بوضع السياسات والقواعد التي تكفل تنمية الموارد البشرية بصورة متسقة ووضعها في خدمة الدولة. وهذا يبعث على الرضى البالغ ويرسل رسالة واضحة عن هويتها. |
b) Un leadership transformationnel et galvanisateur, pour qui c'est le meilleur qui doit être au service de l'État (Aristote); | UN | (ب) قيادة تحويلية ومحفِّزة، تؤمن بأن الأفضل هو من ينبغي أن يكون في خدمة الدولة (أرسطو)؛ |
Depuis lors, le Gouvernement a transformé le service national en un service de durée indéfinie dans le cadre duquel les conscrits passent l'essentiel de leur vie active au service de l'État. | UN | 36- ومنذ ذلك الحين، حوّلت الحكومة الخدمة الوطنية إلى تجنيد لفترة غير محددة، يقضي المجندون من خلالها معظم حياتهم العملية في خدمة الدولة. |
n) On entend par " fonction publique " toute activité temporaire ou permanente, rémunérée ou honoraire, exercée par une personne physique [ou morale] au nom de l'État ou au service de l'État ou de ses entités, à tout niveau de la hiérarchie; | UN | (ن) يقصد بتعبير " وظيفة عمومية " أي نشاط مؤقت أو دائم، مأجور أو فخري، يضطلع به شخص طبيعي [أو اعتباري]() باسم الدولة أو في خدمة الدولة أو مؤسساتها، على أي مستوى من سلّمها الوظيفي؛() |
283. L'ISSSTE a également publié l'étude intitulée : La travailleuse au service de l'État : réalités et défis, qui a pour objet d'étudier la réalité sociale et professionnelle des travailleuses, pour la mise en oeuvre de politiques conformes à leurs besoins spécifiques. | UN | 283 - وقام المعهد أيضا بتعميم الدراسة المعنونة " العاملة في خدمة الدولة: حقائق وتحديات " ، التي تهدف إلى التغلغل في الواقع الاجتماعي والمتصل بالعمل للمرأة العاملة من أجل تنفيذ السياسات التي تتفق واحتياجاتها المحددة. |
En tous cas, le dénominateur commun justifiant l'octroi de l'immunité à ces diverses personnes réside dans l'exercice de certaines fonctions au service de l'État accréditant, auquel elles sont liées de façon formelle, indépendamment de la nature juridique de ce lien (légal ou contractuel). | UN | وعلى أية حال، فإن الاعتراف بالحصانة لهؤلاء الأشخاص على تنوعهم ينطلق من نقطة مشتركة هي ممارسة مهام معينة في خدمة الدولة الموفِدة التي تربطها بهم صلة رسمية بصرف النظر عن الشكل القانوني لهذه الصلة (سواء أكانت قانونية أو تعاقدية). |
Les seconds sont définis selon des critères comme le statut de < < fonctionnaire > > ou de < < personnalité officielle > > < < au service de l'État > > , leur droit à une protection internationale < < existant aux fins ou en raison de l'accomplissement de fonctions officielles > > . | UN | وفي حالة الممثلين والمسؤولين الرسميين والشخصيات الرسمية، يُحدد مركزهم هذا من خلال تطبيق معايير معينة()، منها على وجه الخصوص مركزهم " [كـ]ـموظفين للدولة أو مسؤولين بها " أي كونهم يعملون " في خدمة الدولة " (). |
Article 180A. - L'autorité publique, qu'elle soit civile ou militaire, ou toute personne au service de l'État qui prive illégitimement une personne de sa liberté et refuse d'admettre la détention ou de donner des informations quant à la destination ou à la situation de la personne disparue, qui l'empêche d'exercer ses droits et de jouir de ses garanties constitutionnelles et légales, sera puni de quinze à vingt-cinq ans de prison. | UN | المادة 180 ألف - يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و 25 سنة كل مسؤول عام، مدنيا كان أم عسكريا، أو كل شخص يعمل في خدمة الدولة ويقوم بصورة غير مشروعة بحرمان شخص من حريته، أو يرفض الاعتراف بوجود أحد الأشخاص المختفين في الحجز أو يمتنع عن تقديم معلومات عن مصير أو مكان تواجد ذلك الشخص، بصورة تمنعه من ممارسة حقوقه الدستورية والقانونية أو من التمتع بالضمانات الدستورية والقانونية. |