"في خصوصية" - Translation from Arabic to French

    • en privé
        
    • dans la vie privée
        
    • au secret des
        
    • à la vie privée
        
    • à la confidentialité des
        
    • dans l'intimité de
        
    • la spécificité
        
    • la vie privée de
        
    • au respect de la vie privée
        
    Tu aurais du me parler en privé, de ce que tu faisais avec Mélissa Open Subtitles ربما ، كنت بحاجة ان تقول لي. عن ميليسا في خصوصية
    On écrit tous des choses en privé que l'on ne veut pas que les autres lisent. Open Subtitles من عادتنا جميعاً كتابة الأشياء في خصوصية ولن نرغب أن يقرأها الآخرين
    Ces méthodes spéciales d’enquête, comme opérations d’infiltration ou tables d’écoute, sont autorisées dans certaines circonstances seulement étant donné qu’elles représentent une intrusion dans la vie privée des citoyens et ne seraient autrement pas tolérées. UN ويُسمح في ظروف معينة باستخدام تقنيات خاصة للتحقيقات مثل العمليات الخفية والايقاع في اﻷحابيل واستخدام وسائل التنصت. ومثل هذه التقنيات تتدخل في خصوصية المواطنين، وخلافا لهذا لن يسمح باستخدامها.
    La vérité est incontestablement que l'utilisation de la technologie de surveillance de masse élimine en fait purement et simplement le droit au secret des communications sur l'Internet. UN والحقيقة التي لا لبس فيها أن استخدام تقنية المراقبة الجماعية لا يلتقي بالفعل مع الحق في خصوصية الاتصالات على الإنترنت.
    D'après l'État partie, faire du port d'un titre de noblesse un droit fondamental à la vie privée et à la vie de famille porterait atteinte à l'égalité des êtres humains et à l'universalité des droits de l'homme. UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام اللقب في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية سيكون مخالفاً لمبدأ المساواة بين البشر ومنافياً لعالمية حقوق الإنسان.
    Il y a donc eu violation du droit à la confidentialité des communications, inscrit dans la Constitution, car la simple allusion à une infraction pénale, sans qu'il soit fait mention des indices ayant motivé la mesure d'interception, et le lien établi avec la personne faisant l'objet d'une enquête rendent cette mesure arbitraire; UN وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في خصوصية المراسلات الذي يكفله الدستور لأن مجرد الإشارة إلى الجرم وحده دون بيان الأسباب الداعية إلى اتخاذ الإجراء أو الإشارة إلى طابعه الجنائي أو توضيح صلته بالشخص الذي يجري التحقيق معه، يجعله إجراء تعسفياً؛
    Ben, je sais pas ce qui l'excite dans l'intimité de son foyer pervers malade, hein? Open Subtitles في خصوصية منزله الخاص، المنحرف المريض, أليس كذلك؟ مشجعات لعينات يا رجل.
    À cet égard, le Gouvernement a recommandé qu'un processus de réflexion soit engagé sur la spécificité du droit d'accès à l'eau et ses liens avec d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا الصدد، أوصت الحكومة بالقيام بعملية تأمُل في خصوصية الحق في الحصول على المياه وصلاته بغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C'est juste une excuse pour parler aux docteurs, c'est à dire, Charles et moi, en privé. Open Subtitles هذا فقط عذر لتتحدثي مع أطبائك أنا وتشارلز في خصوصية
    On aurait pu se rencontrer à mon bureau, mais j'avais l'impression que c'était mieux de discuter en privé. Open Subtitles كان يمكن أن نتقابل في مكتبي، لكن شعرت أنه من الأفضل لنا أن نتحدث في خصوصية
    Pouvons-nous parler en privé ? Open Subtitles هل نستطيع.. هل نستطيع أن نتحدث في خصوصية ؟
    Avec tout mon respect, pourquoi vous vous souciez de ce qu'un homme fait en privé ? Open Subtitles مع كل الاحترام الواجب، لماذا يهمك ما يفعله المرء في خصوصية منزلة؟
    Y a-t-il un lieu où on puisse parler en privé sans Big Brother ? Open Subtitles هل هنالك مكان يمكننا التحدث بهِ في خصوصية من دون أزعاج الأخر الأكبر؟
    Je m'en excuse. Dorénavant, je présenterai mes doléances en privé. Open Subtitles أنا آسف، أي تظلمات مستقبلية لديّ، سنعقدها في خصوصية
    En outre, le devoir qui est celui des gouvernements de garantir la sûreté et la sécurité des personnes placées sous leur juridiction et de protéger leurs droits fondamentaux peut nécessiter une immixtion licite et non arbitraire dans la vie privée de tel ou tel individu. UN إضافة لذلك، فإن واجب الحكومات المتمثل في ضمان سلامة وأمن الأشخاص الخاضعين لولاياتها القضائية يمكن أن يستدعي بالضرورة تدخلاً قانونياً غير تعسفي في خصوصية الأفراد.
    Plus précisément, les mesures de surveillance ne doivent pas se traduire par des immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée, la famille, le domicile ou la correspondance d'un individu; les États doivent prendre des mesures spécifiques pour faire en sorte que la loi protège les personnes contre ces immixtions. UN وبالتحديد، يجب ألا تتدخل تدابير المراقبة بطريقة تعسفية أو غير قانونية في خصوصية الفرد أو عائلته أو سكنه أو مراسلاته؛ ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير محددة لضمان الحماية القانونية من هذا التدخل.
    22. Le Médiateur déclare que les médias s'immiscent trop dans la vie privée des particuliers, adultes ou enfants. UN 22- ذكر أمين المظالم أن وسائل الإعلام تبالغ في التدخل في خصوصية الكبار والأطفال على حد سواء.
    Vu sous l'angle de l'article 17 du Pacte, ceci se rapproche d'une dérogation pure et simple du droit au secret des communications numériques. UN وانطلاقاً من المادة 17 من العهد الدولي، تبقى هذه الممارسة أقرب إلى التعارض مع الحق في خصوصية الاتصالات الشخصية بالمجمل.
    Au cours du procès, l'auteur a affirmé que l'envoi postal avait été ouvert en violation du droit au secret des communications, ce qui ôtait toute valeur aux preuves ainsi obtenues. UN وأثناء المحاكمة، ادعى صاحب البلاغ أن الإجراء المتبع عندما فُتِح الطرد ينتهك الحق في خصوصية الاتصالات، وأن هذا الفعل غير القانوني يبطل الأدلة المحصل عليها كنتيجة لذلك.
    D'après l'État partie, faire de l'usage d'un titre de noblesse un droit fondamental à la vie privée et à la vie de famille porterait atteinte à l'égalité des êtres humains et à l'universalité des droits de l'homme. UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام لقب النبالة في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية من شأنه أن يقوِّض مبدأ المساواة بين البشر وسيكون مخالفاً لعالمية حقوق الإنسان.
    Mme Nyst a expliqué que la première définition du droit à la vie privée dans le droit international figurait dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont les rédacteurs avaient clairement conscience de la nécessité de consacrer le droit à la vie privée, ainsi que de l'importance du droit à la confidentialité des communications, comme le montraient les travaux préparatoires de la Déclaration. UN وبينت السيدة نيست أن الحق في الخصوصية ذُكر لأول مرة في القانون الدولي في إطار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حيث بيّن واضعو هذا الإعلان بوضوح ضرورة إدراج الحق في الخصوصية ضمن حقوق الإنسان وأهمية الحق في خصوصية الاتصالات، على النحو الذي شهدته الأعمال التحضيرية للإعلان.
    L'Association a aussi exprimé des préoccupations au sujet de l'ingérence dans l'intimité de la vie privée des personnes handicapées mentales observée dans le cadre des procédures civiles. UN وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية.
    Le Groupe de travail a décidé de demander à la Commission si, une fois cette tâche terminée, il devrait examiner plus avant la spécificité de l'arbitrage fondé sur des traités et, dans l'affirmative, quelle forme devraient prendre ces travaux. UN وقرر الفريق العامل التماس إرشادات من اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي له، عقب إنهاء عمله الحالي المتعلق بالقواعد، أن ينظر بمزيد من التعمق في خصوصية التحكيم القائم على المعاهدات، والشكل الذي ينبغي أن يأخذه ذلك العمل في تلك الحالة.
    S'il y a interférence avec la vie privée de l'auteur, il maintient que cette interférence est autorisée par la loi sur la citoyenneté. UN أما إذا رأت اللجنة أن ثمة تدخلاً في خصوصية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذا التدخل مشروع بموجب قانون المواطنة.
    Un accent particulier est placé sur le droit au respect de la vie privée des individus à risque. UN وقد تم التأكيد بصورة خاصة على الحق في خصوصية الأفراد المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more