Cela doit également être précisé dans les lettres d'invitation envoyées par le secrétariat. | UN | وينبغي أن يكون ذلك واضحا أيضا في خطابات الدعوة التي تعممها اﻷمانة. |
Cela doit également être précisé dans les lettres d'invitation envoyées par le secrétariat. | UN | وينبغي أن يكون ذلك واضحا أيضا في خطابات الدعوة التي تعممها الأمانة. |
Cette décision figurera dans les lettres de nomination des fonctionnaires ayant obtenu un engagement continu. | UN | سيُضمّن ذلك في خطابات تعيين الموظفين الذين تمنح لهم عقود مستمرة. |
Les avions et hélicoptères faisant partie du matériel spécial, le type et le nombre d'appareils et leurs normes de performance doivent être spécifiés dans des lettres d'attribution distinctes. | UN | 25 - نظرا لطبيعة الطائرات بوصفها حالة خاصة، تحدد على نحو مستقل معايير الطراز والكمية والأداء في خطابات توريد. |
Navires Les navires faisant partie du matériel spécial, le type et le nombre de bâtiments et leurs normes de performance doivent être spécifiés dans des lettres d'attribution distinctes. | UN | 28 - ونظرا للطبيعة الخاصة للسفن الحربية، تحدد على نحو مستقل معايير الطراز والكمية والأداء في خطابات توريد. |
De plus, a-t-on estimé, le fait que le projet de guide vise les sûretés grevant des lettres de crédit et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire mais non celles sur des instruments dérivés soulevait des préoccupations à propos des règles s'appliquant aux contrats financiers. | UN | وأُعرب إضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أن تطرّق مشروع الدليل إلى الحقوق الضمانية في خطابات الاعتماد، والحقوق في تسديد أموال مقيدة في الرصيد الدائن في حساب مصرفي ولكن ليس في الصكوك الاشتقاقية، يثير انشغالا بشأن القواعد السارية على العقود المالية. |
Le Centre régional d'information des Nations Unies à Bruxelles a abordé la question de la décolonisation dans des discours et des conférences tenus devant son personnel, mais aussi en réponse à des demandes reçues du public. | UN | 15 - كما تناول مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل قضية إنهاء الاستعمار في خطابات ومحاضرات ألقاها موظفوه وفي ردوده على استفسارات الجمهور. |
Les organes conventionnels et les procédures spéciales peuvent assurer le suivi des recommandations issues de l'examen périodique universel − y compris celles qui ont été rejetées − et continuer à traiter des questions relatives aux droits de l'homme dans leurs observations finales ou dans leurs lettres d'allégations et rapports de mission, respectivement. | UN | ويمكن لهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة اغتنام الفرصة لمتابعة التوصيات المقدمة في عملية الاستعراض الدوري الشامل - بما فيها التوصيات المرفوضة - ومواصلة التصدي لقضايا حقوق الإنسان في الملاحظات الختامية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان أو في خطابات إدعاء وتقارير بعثات الإجراءات الخاصة. |
Les coûts du crédit à l'exportation sont facilement déduits, car toute l'information nécessaire figure dans les lettres de crédit. | UN | حيث يتم بصورة روتينية خصم تكاليف ائتمان التصدير في عملية المقاصة لأن هذه التكاليف موثقة جيداً في خطابات الائتمان. |
Le Secrétariat général de la Ligue avait tenu à inscrire dans les lettres d'accord avec la Banque mondiale un paragraphe spécifique concernant la mise en place de projets de développement dans les territoires palestiniens. | UN | فاﻷمانة العامة للجامعة أدرجت في خطابات اتفاقاتها مع البنك الدولي فقرات تتعلق بإقامة مشاريع في اﻷراضي المحتلة. |
— Les conditions de paiement envisagées dans les lettres de crédit devront être conformes aux pratiques du marché; | UN | - اتفاق شروط الدفع المتوخاة في خطابات الاعتماد مع الممارسات السائدة في السوق؛ |
Les procédures en place sont fondées sur le mode de fonctionnement du Groupe et sur le principe selon lequel les navires ne peuvent être opérationnels que s'ils disposent de tout le matériel et de tous les services énumérés dans les lettres d'attribution et les mémorandums d'accord. | UN | وتستند الإجراءات المعمول بها حاليا إلى أسلوب تشغيل فرعة العمل ولأن السفن لا يمكن أن تعمل إلا إذا توفرت جميع المعدات والخدمات الواردة في خطابات التوريد ومذكرات التفاهم. |
En fin d'exercice, le HCR a comptabilisé comme engagements non réglés, les écarts entre les montants prévus dans les lettres d'instruction - soit le budget disponible - et les décaissements, qu'il s'agisse ou non d'engagements effectifs. | UN | وفي نهاية العام، تُدرج المفوضية كالتزامات غير مصفاة الفرق بين المبالغ الواردة في خطابات التعليمات - أي الميزانية المتاحة - والمبالغ المصروفة، سواء كانت هذه المبالغ تمثل أو لا تمثل الالتزامات الفعلية. |
En fin d'exercice, le HCR a comptabilisé comme engagements non réglés, les écarts entre les montants prévus dans les lettres d'instruction − soit le budget disponible − et les décaissements, qu'il s'agisse ou non d'engagements effectifs. | UN | وفي نهاية العام، تُدرج المفوضية كالتزامات غير مصفاة الفرق بين المبالغ الواردة في خطابات التعليمات - أي الميزانية المتاحة - والمبالغ المصروفة، سواء كانت هذه المبالغ تمثل أو لا تمثل الالتزامات الفعلية. |
En fin d'exercice, le HCR a comptabilisé en tant qu'engagements non réglés l'écart entre les montants indiqués dans les lettres d'instruction - c'est-à-dire le budget disponible - et les décaissements, qu'il s'agisse ou non d'engagements effectifs. | UN | وفي نهاية السنة، تدرج المفوضية في بند الالتزامات غير المصفاة الفرق بين المبالغ المذكورة في خطابات التعليمات - أي الميزانية المتاحة - والمصروفات، سواء كانت هذه المبالغ تمثل أو لا تمثل التزامات فعلية. |
En fin d'exercice, le HCR a comptabilisé en tant qu'engagements non réglés l'écart entre les montants indiqués dans les lettres d'instruction − c'est-à-dire le budget disponible − et les décaissements, qu'il s'agisse ou non d'engagements effectifs. | UN | وفي نهاية السنة، تدرج المفوضية في بند الالتزامات غير المصفاة الفرق بين المبالغ المذكورة في خطابات التعليمات - أي الميزانية المتاحة - والمصروفات، سواء كانت هذه المبالغ تمثل أو لا تمثل التزامات فعلية. |
Le Comité a continué, comme par le passé, de faire état des résultats de vérifications particulières dans des lettres contenant des observations et recommandations détaillées destinées à l’Administration. | UN | ٤ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في اﻹبلاغ بنتائج عمليات محددة لمراجعة الحسابات في خطابات إدارية تضم ملاحظات وتوصيات تفصيلية موجهة إلى اﻹدارة. |
Le Comité a continué, comme par le passé, de faire état des résultats de vérifications particulières dans des lettres contenant des observations et recommandations détaillées à l'intention de la direction de l'UNOPS. | UN | 4 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في الإبلاغ بنتائج عمليات محددة لمراجعة الحسابات في خطابات إدارية تضم ملاحظات وتوصيات تفصيلية موجهة إلى الإدارة. |
De plus, a-t-on estimé, le fait que le projet de guide vise les sûretés grevant des lettres de crédit et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire mais non celles sur des instruments dérivés soulevait des préoccupations à propos des règles s'appliquant aux contrats financiers. | UN | وأُعرب إضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أن تطرّق مشروع الدليل إلى الحقوق الضمانية في خطابات الاعتماد، والحقوق في تسديد أموال مقيدة في الرصيد الدائن في حساب مصرفي ولكن ليس في الصكوك الاشتقاقية، يثير انشغالا بشأن القواعد السارية على العقود المالية. |
Le Secrétariat a en outre noté qu'en l'absence de progrès en ce qui concerne le traitement des lettres de crédit assorties de déclarations de livraison, ces lettres de crédit resteraient en souffrance et les fonds de couverture correspondants continueraient d'être détenus sur le compte Iraq de l'ONU. | UN | كما أشارت الأمانة العامة إلى أنه مع عدم إحراز تقدم في تجهيز خطابات الاعتماد التي تتعلق بالتسليم، سيستمر عدم البت في خطابات الاعتماد هذه، وسيستمر الاحتفاظ بالضمان النقدي في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |