"في خطابه الافتتاحي" - Translation from Arabic to French

    • dans son allocution d'ouverture
        
    • dans son discours d'ouverture
        
    • dans son discours d'investiture
        
    • dans son discours liminaire
        
    • dans son discours inaugural
        
    • dans le discours liminaire qu
        
    • dans son allocution inaugurale
        
    dans son allocution d'ouverture, le Ministre a proposé que des ateliers pour la région de l'Asie et du Pacifique soient organisés régulièrement. UN واقترح الوزير في خطابه الافتتاحي تنظيم حلقات تدارس لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس منتظم.
    La vision dépeinte par le Président Mbeki dans son allocution d'ouverture a été pour nous source d'inspiration. UN " لقد اهتدينا بالرؤية التي حددها الرئيس أمبيكي في خطابه الافتتاحي.
    Hier j'ai écouté avec attention les mots du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui, dans son discours d'ouverture, plaça la barre très haut pour nous tous. UN بالأمس، استمعتُ بعناية إلى كلمات الأمين العام، الذي حدد لنا جميعا في خطابه الافتتاحي مستوى عاليا جدا.
    Mardi dernier, dans son discours d'ouverture, le Président de l'Assemblée générale nous a rappelé les dangers actuels. UN ويوم الثلاثاء، ذكرنا الرئيس في خطابه الافتتاحي بالمخاطر التي تنطوي عليها حالتنا الراهنة.
    dans son discours d'investiture, le 5 février 1994, il avait exposé sans ambages son projet de société unitaire en ces termes : UN لقد كشف في خطابه الافتتاحي بتاريخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وبلغة صريحة النقاب عن رؤيته للمجتمع الوحدوي قائلا ما يلي:
    Le Directeur régional a répondu que le nouveau Président du Chili lui-même avait indiqué dans son discours d'investiture la nécessité d'une réforme du modèle de développement économique chilien. UN ورد المدير الإقليمي قائلا إن رئيس شيلي الجديد أشار بنفسه في خطابه الافتتاحي إلى الحاجة إلى تغيير النموذج الإنمائي الاقتصادي في شيلي.
    dans son discours liminaire, M. Wanga a réaffirmé l'engagement de l'UNITA en faveur d'une paix véritable en Angola. UN وأعاد السيد فانغا التأكيد في خطابه الافتتاحي على التزام يونيتا بالتوصل إلى سلام حقيقي في أنغولا.
    dans son discours inaugural, en 1961, le regretté Président Kennedy invitait sa génération à le rejoindre dans le combat : UN وقد وجه الرئيس الراحل كينيدي في خطابه الافتتاحي في عام 1961 الدعوة إلى أبناء جيله لينضموا إليه في كفاح معين فقال:
    Par exemple, le Président du Sénégal nous a parlé dans le discours liminaire qu'il a prononcé hier, des problèmes auxquels est confronté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour réaliser les objectifs économiques UN فعلى سبيل المثال، شاطرنا رئيس السنغال، في خطابه الافتتاحي أمس، معرفة التحديات التي تواجهها الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في سبيل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il y a plus de cinquante ans, un autre Président américain, John Fitzgerald Kennedy, a prononcé des paroles sur cette question de la peur dans son allocution inaugurale. UN ومنذ أكثر من 50 عاماً، تكلم رئيس آخر للولايات المتحدة، هو جون فيتزجيرالد كينيدي، عن مسألة الخوف هذه في خطابه الافتتاحي.
    Il exhorte donc les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire et se félicite de la volonté du Secrétaire général fermement marquée et exprimée dans son allocution d'ouverture à la Conférence en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité. UN وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها.
    Il exhorte donc les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire et se félicite de la volonté du Secrétaire général fermement marquée et exprimée dans son allocution d'ouverture à la Conférence en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité. UN وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir évoqué la question de la violence contre les femmes dans son allocution d'ouverture hier à l'Assemblée générale. UN وأريد أن أشكر الأمين العام بان كي - مون على إثارة مسألة العنف ضد المرأة في خطابه الافتتاحي أمام الجمعية العامة أمس.
    Comme le Secrétaire général l'a noté dans son allocution d'ouverture de la cinquante-huitième session, le Conseil doit examiner comment il répondra à la possibilité que certains États puissent faire usage de la force à titre préventif contre des menaces qu'ils perçoivent. UN وكما ذكر الأمين العام في خطابه الافتتاحي للدورة الثامنة والخمسين، من الضروري أن ينظر المجلس في كيفية تعامله مع إمكانية قيام دول منفردة باستخدام القوة للوقاية من تهديدات محتملة.
    Comme le soulignait Monsieur le Secrétaire général dans son discours d'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, les réussites ont été inégales à ce jour, et il faut noter que, dans une perspective de développement, l'objectif en matière de politique sociale est de promouvoir une protection et une justice sociale universelles. UN وكما لاحظ الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام الجمعية العامة الحالية، فإن التقدم كان متفاوتا، ومن منظور التنمية، فإن هدف السياسـة الاجتماعية هو النهوض بالحماية والعدل الاجتماعيين العالميين.
    Les Tuvalu se félicitent que les changements climatiques, le financement du développement, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte antiterroriste et le programme de réforme de l'ONU, que le Président a clairement identifiés et soulignés dans son discours d'ouverture de la soixante-deuxième session, soient des questions prioritaires. UN وترحب توفالو بتناول المسائل ذات الأولوية المتمثلة في تغير المناخ والتمويل من أجل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الإرهاب وبرنامج إصلاح الأمم المتحدة. وقد حدد الرئيس هذه الأولويات بوضوح وسلط الضوء عليها في خطابه الافتتاحي في الدورة الثانية والستين.
    dans son discours d'ouverture, le Secrétaire exécutif de la CEA, M. Abdoulie Janneh, a réaffirmé que celle-ci était déterminée à œuvrer de concert avec la Commission de l'Union africaine, le PNUD et les autres organismes de l'ONU pour s'attaquer aux problèmes de développement de l'Afrique. UN وأكد الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، السيد عبد الله جانيه، مجدَّداً في خطابه الافتتاحي التزام اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتصل بمعالجة المشاكل الإنمائية لأفريقيا.
    Comme le Président de l'Assemblée générale à sa première session, l'éminent Européen Paul-Henri Spaak, l'a dit dans son discours d'investiture le 11 janvier 1946, UN وعلى حد ما قال رئيس الدورة اﻷولى للجمعية العامة، اﻷوروبي البارز بول - هنري سباك، في خطابه الافتتاحي يوم ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٤٦:
    dans son discours d'investiture en mai 2000 et de nouveau lorsqu'il s'est adressé au pays à l'occasion du Jour de l'An en janvier 2001, le Président Chen a souligné que la République de Chine respecterait la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقد أوضح الرئيس تشن، في خطابه الافتتاحي في أيار/مايو 2000 وكذلك في خطابه إلى الأمة بمناسبة العام الجديد في كانون الثاني/يناير 2001، أن جمهورية الصين ملتزمة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    99. dans son discours d'investiture, le Président Mandela a engagé le peuple sud-africain à oeuvrer de concert et dans l'unité à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, et il a déclaré que le nouveau Gouvernement intérimaire d'unité nationale allait se pencher sur la question de l'amnistie de différentes catégories de Sud-Africains actuellement emprisonnés. UN ٩٩ - ودعا الرئيس مانديلا في خطابه الافتتاحي شعب جنوب افريقيا للعمل كشعب متحد من أجل المصالحة الوطنية وبناء اﻷمة، وقال إن حكومة الوحدة الوطنية المؤقتة ستعالج مسألة إصدار عفو عن مختلف فئات مواطني جنوب افريقيا الذين يقضون اﻵن فترات عقوبة بالسجن.
    Au cours de ce Forum, qui s'est tenu en juillet 2005 à Tokyo, son président M. Amartya Sen a relevé, dans son discours liminaire au Forum, que les distinctions fondées sur les seules civilisations n'avaient pas grand sens, puisque nous sommes définis par diverses préoccupations et que ne pouvons pas être réduits à un ensemble unique de traits. UN وفي ذلك المحفل الذي عقد في طوكيو في تموز/يوليه 2005، أشار رئيس المحفل الأستاذ أمارتيا سين، في خطابه الافتتاحي في المحفل، إلى أن التمييز القائم على الحضارات فحسب، لا معنى له، لأن ما يعرفنا هي مجموعة متنوعة من الشواغل ومن ثم لا يمكن أن تُختزل في مجموعة واحدة من الملامح.
    7. dans son discours liminaire, le Sous-Secrétaire général chargé du développement économique au Département des affaires économiques et sociales, M. Jomo Kwame Sundaram, s'exprimant au nom du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. Sha Zukang, a vivement remercié le Gouvernement et le peuple lituaniens pour leur accueil chaleureux et leur généreuse hospitalité. UN 7 - أعرب السيد جومو كوامي سوندارام، الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، في خطابه الافتتاحي الذي وجهه للاجتماع عن امتنانه لحكومة ليتوانيا وشعبها لترحيبهما الحار وحسن ضيافتهما، وذلك نيابةً عن السيد شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    dans son discours inaugural en 1948, le docteur Štampar a déclaré clairement que l'Organisation devait être à l'avant-garde de la paix dans le monde et promouvoir la bonne entente entre les nations. UN وقد ذكر الدكتور اشتامبر بوضوح، في خطابه الافتتاحي عام 1948، أن المنظمة يجب أن تصبح رائدا للسلام العالمي وأن تنهض بالتفاهم بين الأمم.
    dans le discours liminaire qu'il a prononcé cette année à la Conférence du désarmement, le Secrétaire général de l'ONU a appelé les États membres de la Conférence à coopérer de bonne foi de sorte que la Conférence puisse reprendre ses travaux de fond aussitôt que possible. UN السيد الرئيس، لقد ناشد الأمين العام، السيد بان كي - مون، في خطابه الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح، الدول الأعضاء في المؤتمر أن تتعاون بحسن نيَّة حتى يتسنَّى للمؤتمر أن يستأنف عمله الموضوعي في أسرع وقت ممكن.
    Par exemple, dans son allocution inaugurale au moment de son élection à la présidence de l'Assemblée générale, il a souligné fortement combien il importait de répondre aux besoins légitimes des pays sous-développés et a lancé un appel en faveur d'un nouvel ordre économique où les riches et les pauvres uniraient leurs forces pour un avenir véritablement commun et prospère. UN فعلى سبيل المثال، في خطابه الافتتاحي لدى انتخابه رئيسا للجمعية العامة، شدد بقوة على أهمية معالجة الاحتياجات الشرعية للبلدان المتخلفة النمو، ودعا إلى نظام اقتصادي جديد يتكاتف فيه الأغنياء والفقراء لتحقيق مستقبل مشترك ومزدهر حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more