dans son discours de fin d'année, le Président dos Santos a promis de s'employer à obtenir un vaste consensus national sur la date des prochaines élections générales. | UN | وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة. |
dans son discours prononcé lors de la réunion multidisciplinaire contre la corruption, organisée récemment à Strasbourg par le Conseil de l'Europe, le Président Caldera déclarait : | UN | ولقد قـــال الرئيس كالديــرا في خطابه الذي ألقاه في الاجتماع المتعدد الاختصاصات لمكافحة الفساد والذي عقده مجلس أوروبا مؤخرا في ستراسبورغ إن |
Appuyons également le programme établi par le Président de l'Afghanistan dans son discours d'investiture, le 19 novembre 2009; | UN | ونؤيد البرنامج الذي طرحه رئيس أفغانستان في خطابه الذي ألقاه عند بدء ولايته الجديدة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
Elle devrait tirer parti des nouvelles tendances et réalités dans les relations internationales, si bien présentées par le Président Barack Obama dans son discours de Prague en 2009. | UN | وينبغي أن تستفيد تلك الدورة من الاتجاهات والوقائع الجديدة في العلاقات الدولية التي أحسن عرضها الرئيس باراك أوباما في خطابه الذي ألقاه في براغ في عام 2009. |
Il est généralement admis que ce sommet a été un échec. Annan lui-même l'a concédé dans son discours d'ouverture de la 60ème assemblée générale des Nations Unies. | News-Commentary | من المتفق عليه بوجه عام أن القمة الأخيرة كانت فاشلة إلى حد كبير. حتى أن أنان ذاته سلم بهذا في خطابه الذي ألقاه بمناسبة افتتاح الجمعية العامة الستين للأمم المتحدة. |
Cependant, dans son discours de 1999 auprès de la Conférence organisée à la Haye, par The Hague Appeal for Peace, le Premier Ministre a fait référence spécifiquement à la question du Chittagong Hill Tracts et au droit d'une population autochtone, d'une minorité ethnique, religieuse, culturelle, linguistique ou sociale de préserver son identité, sa culture, ses traditions et ses valeurs propres. | UN | غير أن رئيس الوزراء أشار بصورة خاصة في عام 1999، في خطابه الذي ألقاه أمام المؤتمر الذي نظمه في لاهاي نداء لاهاي للسلام، إلى قضية أراضي هضبة شيتاغونغ وإلى حق السكان الأصليين والأقليات الإثنية الدينية والثقافية واللغوية والاجتماعية في الحفاظ على هويتها وثقافتها وتقليدها وقيمها. |
13. dans son discours du 4 novembre 1994, le Gouverneur a déclaré que les pires effets de la récession étaient certes passés, mais que le Gouvernement resterait fidèle à l'engagement qu'il avait pris d'aider les Bermudiens qui en avaient besoin et de créer des emplois supplémentaires, en particulier dans l'industrie du bâtiment. | UN | ١٣ - وقد بين حاكم الجزيرة، في خطابه الذي ألقاه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أنه بالرغم من أن أسوأ آثار الانكماش الاقتصادي قد انتهت، فإن الحكومة ستحافظ على التزاماتها بتقديم المعونة والمساعدة إلى سكان برمودا المحتاجين إلى دعم، وبخلق مزيد من الوظائف، ولا سيما في مجال البناء. |
En juillet 1995, le Président de la République, Jacques Chirac, dans son discours au Vel d'Hiv (Vélodrome d'Hiver), affirmait la responsabilité de l'État français dans sa collaboration avec l'occupant dans son œuvre de destruction. | UN | ففي تموز/يوليه 1995، أقر جاك شيراك، رئيس الجهورية الفرنسية، في خطابه الذي ألقاه في حلبة سباق الدراجات الشتوي، بمسؤولية الدولة الفرنسية عن التعاون مع القوة المحتلة فيما ارتكبته من تدمير. |
Le mandat d’un président élu est plus prône à la controverse, surtout dans les domaines de la pensée et de la culture, qui bien qu’indirectement liés au domaine de la vie politique quotidienne, n’en façonnent pas moins la qualité de l’espace public dans lequel se joue la politique. Il serait inconcevable pour un monarque régnant d’attaquer l’oligarchie économique, comme l’a fait Higgins dans son discours de Chicago. | News-Commentary | إن الرئيس المنتخب يحمل تفويضاً أقوى من أن يثير الجدال، وخاصة في مجالات الفِكر والثقافة التي تكمن وراء مجال السياسة اليومية المبتذلة ولكنها تشكل نوعية الفضاء العام حيث تدور أحداث السياسة. ومن غير المتصور أن يهاجم ملك حاكم الطُغمة المالية، كما فعل هيجينز في خطابه الذي ألقاه في شيكاغو. |
Comme vous le savez, dans son discours prononcé à Cherbourg, le 21 mars 2008, le Président de la République française, M. Nicolas Sarkozy, a proposé un plan de désarmement ambitieux et il a pris des mesures de transparence sans précédent de la part d'un État doté de l'arme nucléaire. | UN | وكما تعلمون، اقترح رئيس الجمهورية الفرنسية، السيد نيكولا ساركوزي، في خطابه الذي ألقاه في شيربورغ يوم 21 آذار/مارس 2008، خطة طموحة لنزع السلاح، واتخذ تدابير للشفافية لم يسبق لها مثيل من جانب دولة حائزة للسلاح النووي. |
♦ Comme l'a réaffirmé le Président Bush dans son discours du 11 février 2004 à la National Defense University, la politique des États-Unis a pour objet de prévenir l'apport de toute forme d'aide à des acteurs non étatiques qui tentent de mener les activités énumérées au paragraphe 1 de la résolution. | UN | ♦ تهدف سياسة الولايات المتحدة، على النحو الذي كرر تأكيده الرئيس بوش في خطابه الذي ألقاه في 11 شباط/فبراير 2004 لدى جامعة الدفاع الوطني، إلى منع تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول القيام بالأنشطة المذكورة في الفقرة 1 من منطوق القرار. |
Cette feuille de route mène à un règlement définitif et global du conflit israélo-palestinien d'ici à 2005, tel qu'il a été présenté par le Président Bush dans son discours du 24 juin 2002 et approuvé par la Fédération de Russie, l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies dans les déclarations ministérielles du Quatuor publiées les 16 juillet et 17 septembre 2002. | UN | والغاية هي التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني بحلول عام 2005، على النحو الذي ذكره الرئيس بوش في خطابه الذي ألقاه في 24 حزيران/يونيه ورحب به الاتحاد الأوروبي وروسيا والأمم المتحدة في البيانين الوزاريين الصادرين عن اللجنة الرباعية في 16 تموز/يوليه و 17 أيلول/سبتمبر. |
Les élections législatives et présidentielles auront lieu en mars 1994, conformément aux amendements qui ont introduit, avec le mode de scrutin majoritaire, le mode de la proportionnelle et ce, en exécution des orientations annoncées par le Président de la République dans son discours du 27 décembre 1992 à la Chambre des députés et afin de garantir la pluralité dans la représentation parlementaire. | UN | وجرت الانتخابات التشريعية الرئاسية في آذار/مارس ٤٩٩١ طبقا للتعديلات التي أخذت بطريقة الاقتراع التناسبي الى جانب اقتراع اﻷغلبية وتنفيذا للتوجهات التي أعلنها رئيس الجمهورية في خطابه الذي ألقاه في ٧٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ أمام مجلس النواب وبغية ضمان التعددية في مجال التمثيل البرلماني. |
25. dans son discours sur le budget, le Ministre principal et Ministre des finances a déclaré que les renseignements disponibles sur l'immatriculation de sociétés internationales indiquent de bonnes performances en 1995 et que les îles Vierges britanniques restent le principal domicile extraterritorial des sociétés. | UN | ٢٥ - صرح رئيس الوزراء ووزير المالية في خطابه الذي ألقاه بشأن الميزانية بأن المعلومات المتعلقة بتسجيل شركات اﻷعمال التجارية الدولية أظهرت أداءً قويا في عام ١٩٩٥؛ فقد استمرت جزر فرجن البريطانية في تبوؤ المركز اﻷول كمقر خارجي للشركات اﻷجنبية. |
28. dans son discours sur le budget, le Ministre principal et Ministre des finances a déclaré que son administration restait résolue à poursuivre le remaniement des textes de loi pour veiller à ce que la législation et les programmes relatifs aux services financiers correspondent aux normes internationales3. | UN | ٢٨ - وصرح رئيس الوزراء ووزير المالية في خطابه الذي ألقاه عن الميزانية بأن اﻹدارة ما زالت ملتزمة بعملية التنقيح الجارية للقوانين لكي تكفل مطابقة تشريعاتها وبرامجها المتصلة بخدمات اﻹقليم المالية للمعايير التي تحظى بقبول دولي)٣(. |
dans son discours du 27 janvier 2005 sur l'état de l'économie, le Ministre principal a déclaré que le niveau record des recettes publiques avait permis de consacrer plus de 150 millions de livres sterling sur plus de huit ans, à des projets d'équipement financés sur fonds publics et, partant, d'augmenter les dépenses courantes des services publics. | UN | وذكر رئيس الوزراء في خطابه الذي ألقاه في 27 كانون الثاني/يناير 2005 بشأن الاقتصاد، أن إيرادات الحكومة التي وصلت مستوى قياسيا أتاحت استثمار ما يزيد عن 150 مليون جنيه استرليني على مدى ثماني سنوات في مشاريع رأسمالية ممولة من المال العام. وقد مكن هذا بدوره من زيادة الإنفاق العام المتكرر على الخدمات العامة. |