Mon gouvernement est pleinement attaché aux objectifs contenus dans le Plan d'action qui sera adopté à la présente session. | UN | وحكومتي ملتزمة التزاما تاما بالأهداف الواردة في خطة العمل التي ستُعتمد في هذه الدورة. |
Les programmes de coopération au développement devraient viser à contribuer à la mise en oeuvre des droits énoncés dans le Plan d'action que nous allons adopter. | UN | وينبغي أن توجه الآن برامج التعاون الإنمائي وجهة المساعدة على تطبيق الحقوق الواردة في خطة العمل التي نزمع إقرارها. |
Les grandes lignes de la mission de la CNUCED sont clairement résumées dans le Plan d'action adopté par la Conférence à sa dixième session: | UN | ولخصت الملامح العامة لمهمة الأونكتاد تلخيصاً جيداً في خطة العمل التي وافق عليها المؤتمر العاشر: |
Le Gouvernement a accompli des progrès sensibles vers l'exécution d'un certain nombre d'engagements figurant dans le plan de travail adopté à la Conférence de Berlin. | UN | 53 - أحرزت الحكومة تقدما كبيرا في الوفاء بعدد من الالتزامات الواردة في خطة العمل التي أقرت في مؤتمر برلين. |
De cet engagement ressortait l'importance primordiale de la prise en compte de la Convention dans le Programme d'action qui serait adopté à la Conférence de Beijing. | UN | وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجين. |
Ce but général a donné lieu à la formulation de plus de 20 objectifs ponctuels qui sont énumérés dans le Plan d'action adopté par les 159 pays représentés au Sommet. | UN | وقد تم تقسيم ذلك الهدف الشامل الى ما يزيد عن ٢٠ هدفا محددا وردت في خطة العمل التي وافقت عليها البلدان اﻟ ١٥٩ التي كانت ممثلة في المؤتمر. |
Cette approche devrait s'inspirer de l'< < Évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > présentée dans le Plan d'action adopté à Bangkok. | UN | علما بأنه ينبغي لهذا المنظور مراعاة " تقييم أثر العولمة على التنمية " على نحو ما هو موضَّـح في خطة العمل التي اعتُمدت في بانكوك. |
À cet égard, les États doivent réaffirmer leur engagement vis-à-vis des obligations qui sont les leurs dans le cadre des trois piliers du Traité, et notamment les obligations définies dans le Plan d'action adopté à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن هناك حاجة إلى أن تجدد الدول التزامها بالوفاء بواجباتها في إطار جميع ركائز المعاهدة الثلاث ولا سيما ما ورد منها في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010. |
dans le Plan d'action adopté à la session extraordinaire, les pays développés ont donc pris un certain nombre d'engagements concernant l'aide publique au développement (APD), la dette officielle bilatérale et l'accès aux marchés. | UN | وتعهدت البلدان المتقدمة بعدد من الالتزامات فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والدين الرسمي الثنائي والوصول إلى الأسواق في خطة العمل التي اعتمدتها الدورة الاستثنائية. |
Ces activités s'inscrivaient dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans le Plan d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | وهذه الأنشطة تندرج في إطار الأهداف الإنمائية المحددة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Cela a été notre priorité pendant des décennies et elle a obtenu l'appui des États dans le Plan d'action adopté par la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en 1999. | UN | وقد جعلنا من ذلك أولوية بالنسبة لنا طيلة عقود، وقد حصل هذا النهج على تأييد الدول، كما ظهر في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي السابع والعشرون للصليب الأحمر والهلال الأحمر في 1999. |
Des travaux étaient nécessaires dans ce domaine pour réaliser les objectifs clairement inscrits dans le Plan d'action adopté par la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | UN | والعمل في هذه المجالات ضروري لتحقيق الأهداف المنصوص عليها بوضوح في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
Nombre des points inscrits dans le Plan d'action adopté par la Conférence d'examen du TNP de 2010 ne peuvent être mis en œuvre que dans le cadre d'efforts multilatéraux. | UN | ويتضمن جدول الأعمال الوارد في خطة العمل التي تمخض عنها المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2010 الكثير من البنود التي لا يمكن تنفيذها إلا عن طريق جهود متعددة الأطراف. |
Nombre de gouvernements, d'organisations et d'institutions, tant publiques que privées, ont répondu au cri de ralliement en faveur de la culture contenu dans le Plan d'action de Stockholm. | UN | 3 - استجاب عدد كبير من الحكومات والمنظمات والمؤسسات، من القطاعين العام والخاص، لصيحة الاهتمام بالثقافة التي وردت في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر استكهولم. |
Le nouveau Gouvernement croate a exposé l'ensemble des efforts entrepris pour lutter contre la corruption dans le Plan d'action adopté le 9 février 2000. | UN | ونشرت الحكومة الجديدة في كرواتيا جميع جهودها لمكافحة الفساد في خطة العمل التي وافق عليها البرلمان الكرواتي في 9 شباط/فبراير 2000. |
130. Les Etats, avec l'appui de la communauté internationale, doivent prendre des mesures pour atteindre d'ici à l'an 2000 les objectifs énoncés dans le Plan d'action adopté à l'issue du Sommet mondial pour les enfants et les objectifs qui ont été fixés ultérieurement par des instances internationales à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | ٠٣١ - ويتعين على الدول أن تتخذ، بتأييد من المجتمع الدولي، تدابير لتحقيق اﻷهداف الواردة في خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ٠٠٠٢، ولبلوغ المقاصد التي حددها ما ـ |
En promettant son appui à ce débat, la Serbie était également guidée par la nécessité de réglementer le statut des États observateurs à la Conférence et d'entamer des négociations sur les questions qui figurent dans le Plan d'action adopté à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | إن صربيا بتعهدها بتأييدها لهذه المناقشة، تسترشد أيضا بالحاجة إلى تنظيم وضع مراقبي الدول في المؤتمر وبدء المفاوضات حول المسائل الواردة في خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
Le Conseil d'administration s'est mis d'accord sur les questions qu'il aborderait à sa session annuelle de 1999. La liste de ces questions est indiquée dans le plan de travail (annexe I à la décision 99/7). | UN | ووافق المجلس التنفيذي على المواضيع المقرر مناقشتها في الدورة السنوية لعام 1999 للمجلس على النحو الواردة به في خطة العمل التي يشملها المرفق الأول للمقرر 99/7. |
Il l'encourage par ailleurs, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour faire face au problème de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, à tenir compte des recommandations formulées dans le Programme d'action adopté lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، في جهودها الرامية إلى التصدي لممارسات الاستغلال الجنسي التجاري، على أن تضع في اعتبارها التوصيات الواردة في خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال، المعقود في ستكهولم في عام 1996. |
Outre ce qui précède, nous étudions de près d'autres éléments du plan d'action que nous pourrions utilement faire progresser. | UN | وإلى جانب الأنشطة التي أشرت إليها للتو، فإننا ننظر بتمعن في العناصر الأخرى في خطة العمل التي يمكننا أن نمضي بها قدماً على نحو مفيد. |
dans son plan d'action, la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies a recommandé à l'Assemblée générale d'appuyer les mesures suivantes pour promouvoir et soutenir la démocratie au niveau international : | UN | 61 - وقد أوصى المؤتمر الدولي الخامس المعني بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، في خطة العمل التي وضعها، بأن تدعم الجمعية العامة الإجراءات التالية في سبيل تعزيز الديمقراطية ودعمها على المستوى الدولي: |