Les recommandations du Secrétaire général contenues dans l'Agenda pour le développement établissent le rôle des Nations Unies dans le développement de ce concept naissant. | UN | وترسم توصيات اﻷمين العام في خطة للتنمية أبعاد دور اﻷمم المتحدة في تعزيز هذا المفهوم البازغ. |
Cette question a été analysée dans l'Agenda pour le développement compte dûment tenu de l'expérience acquise ou confirmée lors des récentes années. | UN | وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة. |
Dans le même esprit, les recommandations que l'on trouve dans l'Agenda pour le développement devraient être prises en considération lors de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour l'Afrique. | UN | وبنفس الروح، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التوصيات الواردة في خطة للتنمية في تنفيذ برنامج العمل الجديد لصالح افريقيا. |
Il importait de consacrer ces principes dans un programme de développement transformateur et durable et dans des objectifs de développement durable pour l'après-2015. | UN | ومن المهم تجسيد هذه المبادئ في خطة للتنمية التحويلية والمستدامة وفي أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Le débat qui s'instaure aujourd'hui dans le cadre de l'examen de l'Agenda pour le développement devrait prendre en compte les différents aspects que je viens d'évoquer. | UN | إن المناقشة التي تجري اليوم أثناء النظر في خطة للتنمية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار مختلف العناصر التي أثرتها هنا. |
La tâche qui attend la communauté internationale consiste désormais à aller au-delà des pieuses déclarations contenues dans l'Agenda pour le développement. | UN | والمهمة الموكولة إلى المجتمع الدولي تتمثل من اﻵن فصاعدا في العمل فيما يتجاوز البيانات الجليلة الواردة في خطة للتنمية. |
Ces exigences ont été prises en compte dans l'Agenda pour le développement, adopté par l'Assemblée générale en juin dernier. | UN | وقد انعكست هذه المطالبات في " خطة للتنمية " التي اعتمدتها الجمعية العامة في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Ma délégation estime qu'il est absolument nécessaire d'inclure dans l'Agenda pour le développement le résultat des sommets, conventions et conférences passés, actuels et futurs. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن هناك حاجة أساسية إلى إدراج نتائج مؤتمرات القمة والاتفاقيات والمؤتمرات الماضية والجارية والقادمة في خطة للتنمية. |
55. La délégation béninoise appuie la recommandation formulée dans l'Agenda pour le développement préconisant une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les institutions multilatérales de développement. | UN | ٥٥ - وأعرب عن تأييد وفده للتوصية الواردة في " خطة للتنمية " داعية إلى توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية متعددة الأطراف. |
Le cadre conceptuel étant défini et accepté par tous, il est temps maintenant de passer — et grand temps — aux actes par une mobilisation conséquente des ressources à la mesure des intentions généreuses formulées dans l'Agenda pour le développement. | UN | ونظرا ﻷن اﻹطار المفاهيمي قد تحدد وأصبح مقبولا من الجميع فقد حان الوقت للتحرك صوب العمل عن طريق تعبئة الموارد على الصعيد الوطني بما يتفق مع اﻷهداف السخية الواردة في خطة للتنمية. |
Le cadre conceptuel ainsi défini et accepté par tous, il reste maintenant à passer aux actes par une mobilisation conséquente des ressources qui soit à la mesure des intentions généreuses formulées dans l'Agenda pour le développement. | UN | وبذلك يكون اﻹطار المفهومي قد أرسى ونال قبول الجميع، ويبقى علينا أن نتحرك نحو العمـــل بتعبئة موارد تتناسب مع النوايا السخية المصاغة في خطة للتنمية. |
Dans un tel contexte, l'idée reprise dans l'Agenda pour le développement d'établir un partenariat entre riches et pauvres en vue du développement prend tout son sens et doit être soutenue. | UN | وفي هذا السياق فإن الفكرة التي وردت مرة أخرى في خطة للتنمية والخاصة بإقامة مشاركة بين الغني والفقير من أجل تحقيق التنمية، فكرة لها معناها وينبغي تأييدها. |
Un effort mieux intégré s'imposera de toute évidence — en particulier de la part du système des Nations Unies — car de lui dépend la réalisation des objectifs énoncés dans l'Agenda pour le développement. | UN | ومـن الواضح أن اﻷمـر سيتطلب بـذل جهد أكثر تكاملا - أي سيتطلب ذلك من منظومة اﻷمم المتحدة - إذا أريد لﻷهداف الواردة في خطة للتنمية أن تتحقق. |
Les objectifs régionaux de développement humain et de croissance économique devraient être identifiés dans l'Agenda pour le développement sur la base du potentiel de développement et d'une évaluation correcte du niveau de base de la croissance économique. | UN | إن اﻷهداف الاقليمية للتنمية البشرية والنمو الاقتصادي ينبغي تحديدها في " خطة للتنمية " على أساس القدرة على التنمية والتقييم الصحيح للمستوى اﻷساسي للنمو الاقتصادي. |
On ne pourra progresser dans aucune des dimensions du développement énumérées dans l'Agenda pour le développement — économie, environnement, justice et démocratie — sans un minimum de volonté solidaire des différents partenaires. | UN | اذ لا يمكن التقدم في أي بعد من أبعاد التنمية المبينة في خطة للتنمية - الاقتصاد، والبيئة، والعدالة والديمقراطية - دون أن يكون هناك أقل قدر من الارادة التضامنية لمختلف الشركاء. |
Les fondements très solides de ce partenariat et de cette coopération internationale ont déjà été posés dans l'Agenda pour le développement, dont l'objectif ultime est de contribuer à établir un ordre économique et des relations internationales plus équitables. | UN | إن أسس تلك الشراكة المتينة والتعاون الدولي قائمة بالفعل في " خطة للتنمية " ، التي هدفها النهائي المساعدة على إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر إنصافا وعلاقات دولية أكثر إنصافا أيضا. |
En effet, faire moins que cela dans l'Agenda pour le développement serait nier le fait que la mondialisation a maintenant chargé d'une responsabilité encore plus grande les principaux pays développés qui doivent veiller à ce que leurs politiques macro-économiques soient favorables à la croissance et au développement dans le reste du monde. | UN | والواقع أن القيام بما دون ذلك في خطة للتنمية معناه إنكار الحقيقة أن العولمة قد وضعت اﻵن مزيدا من المسؤولية على عاتق البلدان الكبرى المتقدمة النمو لتضمن أن سياساتها الاقتصادية الكلية سوف تكون مؤاتية للنمو والتنمية في بقية العالم. |
10. On doit réaffirmer les préoccupations des pays en développement dans un programme de développement à orientation pratique. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إنه يجب التأكيد من جديد على شواغل البلدان النامية في خطة للتنمية عملية المنحى. |
Seuls des efforts conjoints, qui tirent parti des atouts de tous les acteurs, notamment de la société civile, du secteur privé, des administrations locales et des parlements nationaux, permettront de réaliser l'idéal commun inscrit dans un programme de développement durable. | UN | ولا سبيل لتحقيق الرؤية المشتركة التي تتجلى في خطة للتنمية المستدامة، إلا ببذل جهود مشتركة والاستفادة من مواطن قوة جميع الجهات الفاعلة، بمن فيها المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات المحلية، والبرلمانات الوطنية، وجهات أخرى. |
La recherche d'une solution aux problèmes de la dette des pays en développement devrait être un des aspects importants de l'Agenda pour le développement. | UN | إن إيجاد حل لمشاكل ديون البلدان النامية يجب أن يشكل جانبا هاما في خطة للتنمية. |
Le Brésil s'est activement engagé en faveur de l'Agenda pour le développement, dès le début. | UN | وتشارك البرازيل مشاركة عميقة في خطة للتنمية منذ بدايتها. |