"في خفض عدد" - Translation from Arabic to French

    • de réduire le nombre de
        
    • à réduire le nombre de
        
    • de réduire le nombre d
        
    • dans la réduction du nombre
        
    • pour réduire le nombre
        
    • en termes de réduction des
        
    • à réduire de
        
    • à ramener le nombre de
        
    • à diminuer le nombre de
        
    • pour faire diminuer le nombre de
        
    Le défi auquel le pays est maintenant confronté est de réduire le nombre de ceux qui luttent pour pouvoir vivre avec moins de deux dollars par jour. UN والتحدي الماثل أمام البلد الآن يكمن في خفض عدد الذين يكافحون للعيش على دولارين في اليوم.
    Le programme a permis de réduire le nombre de rapports d'États Membres en souffrance. UN نجح البرنامج في خفض عدد التقارير المتأخرة الواردة من الدول الأطراف.
    L'Espagne a réussi à réduire le nombre de femmes qui fument grâce à l'action concertée menée par plusieurs ministères. UN ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات.
    Il a contribué aussi à réduire le nombre de pays n'ayant ratifié que 6 des 12 instruments, ou moins, lequel a été ramené de 62 à 35. UN وساهم كذلك في خفض عدد البلدان التي لم تصدق إلا على 6 صكوك أو أقل من الصكوك الاثني عشر من 62 إلى 35 بلدا.
    Cette collaboration a permis de réduire le nombre d'incidents signalés. UN وقد نجح هذا التعاون في خفض عدد الحوادث المبلغ عنها.
    Il s'est produit une concentration régionale notable des progrès dans la réduction du nombre de personnes vivant en situation de pauvreté. UN ٧ - وكان هناك أيضا تركيز إقليمي ملحوظ في التقدم المحرز في خفض عدد من يعيشون في حالة من الفقر.
    Le Comité consultatif reconnaît les progrès réalisés par le HCR pour réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation, mais il encourage l'Organisation à poursuivre ses efforts à cet égard. UN تعترف اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المفوضية السامية في خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وتشجعها في الوقت نفسه على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    c) Concevoir et appliquer une méthodologie pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence, mesurée en termes de réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN (ج) وضع منهجية وتطبيقها لتقييم فعالية برامج التدريب وأثرها في خفض عدد حالات التعذيب والمعاملة السيئة؛
    Il a toutefois indiqué qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le code pénal révisé avait permis de réduire le nombre de condamnations à mort prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN إلا أن اليونيسيف لاحظت أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى مساهمة قانون العقوبات المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في قضايا الأحداث.
    Par exemple, diviser les grandes institutions en plus petites dans le seul but de réduire le nombre de résidents ne fait que remplacer un type d'établissement par un autre. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقسيم المؤسسات الكبيرة إلى مؤسسات أصغر لتحقيق غرض واحد يتمثل في خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون فيها لا يؤدي إلاّ إلى الاستعاضة عن نوع من المؤسسات بنوع آخر.
    Le deuxième pas dans ce sens serait de réduire le nombre de ses membres nommés, de sorte que le coût total des sessions du Conseil par exercice budgétaire demeurerait à peu près le même. UN وتتمثل الخطوة الثانية في خفض عدد الأعضاء المعينين حتى تظل التكلفة الإجمالية لعقد دورات المجلس في كل سنة مالية بنفس المستوى على العموم.
    Le Comité a réaffirmé sa préoccupation devant l'extrême lenteur des progrès accomplis, au niveau mondial, afin de réduire le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation. UN 5 - وأكدت اللجنة من جديد قلقها بشأن التقدم البطيء جدا في خفض عدد ناقصي التغذية على الصعيد العالمي.
    " 5. Encourage les États Membres à faire preuve de retenue en formulant des propositions demandant de nouveaux rapports du Secrétaire général, en gardant à l'esprit qu'il est souhaitable de réduire le nombre de ces rapports; " UN " ٥ - تشجع الدول اﻷعضاء على ممارسة الانضباط في طرح اقتراحات تدعو إلى تقديم اﻷمين العام تقارير جديدة، انطلاقا من الرغبة في خفض عدد هذه التقارير؛ "
    Elle a relevé la stratégie de réduction de la pauvreté mise en place par le Gouvernement et le fait qu'il était parvenu à réduire le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN ولاحظت استراتيجية الحكومة للحد من الفقر، ونجاحها في خفض عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Pour faire baisser les dépenses, la Division de la gestion des investissements a commencé à réduire le nombre de conseillers externes et à recruter du personnel interne. UN وقد بدأت شعبة إدارة الاستثمارات في خفض عدد المستشارين الخارجيين الذين لا يملكون سلطة تقديرية واستقدام مزيد من الموظفين الداخليين في إطار جهد يرمي إلى خفض التكاليف.
    Il a noté, cependant, qu'il était encore trop tôt pour évaluer la mesure dans laquelle le Code pénal révisé avait contribué à réduire le nombre de peines capitales prononcées dans des affaires impliquant des mineurs. UN غير أنها لاحظت أن الوقت لم يحن بعد لتقييم مدى إسهام القانون الجنائي المنقح في خفض عدد أحكام الإعدام الصادرة في الحالات التي تشمل أحداثاً.
    L'organisation d'audiences foraines par un tribunal militaire, en avril, à Dungu, avec l'appui de la MONUSCO, aidera à réduire le nombre de détenus en attente de jugement. UN وسيساعد قيام محكمة عسكرية بتنظيم جلسات متنقلة في نيسان/أبريل في دونغو، بدعم من البعثة، في خفض عدد السجناء قبل المحاكمة.
    Par exemple, en Pologne, les restrictions sévères mises, il y a plus de 20 ans, à l'accès à l'avortement n'ont pas eu l'effet escompté de réduire le nombre d'interventions. UN وعلى سبيل المثال، ففي بولندا، لم تحقق القيود الصارمة المفروضة على الوصول إلى خدمات الإجهاض منذ أكثر من عشرين سنة الأثر المنشود المتمثل في خفض عدد عمليات الإجهاض.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a appelé l'attention sur les progrès accomplis dans la réduction du nombre de demandes de dérogation pour utilisations critiques de bromure de méthyle. UN 32 - ووجه ممثل الولايات المتحدة الانتباه إلى التقدّم المحرز في خفض عدد تعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل.
    L'application de pratiques de justice réparatrice est un autre outil à utiliser pour réduire le nombre d'affaires en souffrance. UN وهناك أداة أخرى يمكن استعمالها في خفض عدد القضايا المتراكمة هي تطبيق " ممارسات العدالة الإصلاحية " .
    c) Concevoir et appliquer une méthodologie pour évaluer l'efficacité des programmes de formation et leur incidence, mesurée en termes de réduction des cas de torture et de mauvais traitements. UN (ج) وضع منهجية وتطبيقها لتقييم فعالية برامج التدريب وأثرها في خفض عدد حالات التعذيب والمعاملة السيئة؛
    Aucun pays en développement n'a cependant réussi à réduire de moitié la population de ses taudis. UN وبالرغم من ذلك، لم ينجح أي بلد نام في خفض عدد سكان الأحياء الفقيرة لديه بنسبة 50 في المائة.
    Grâce au Programme pour la mise en œuvre de la paix, l'Office a réussi à ramener le nombre de bâtiments loués de 94 en 1993/1994 à 71 en 1999/2000, soit une baisse de 24,4 %. UN وقد نجحت الوكالة عن طريق برنامج إقرار السلام في خفض عدد الأبنية المستأجرة من 94 في السنة الدراسية 1993/1994 إلى 71 في السنة الدراسية 1999/2000، أي أنها حققت انخفاضا نسبته 24.4 في المائة.
    Parmi les facteurs qui contribuent à diminuer le nombre de jours de procès, on citera la difficulté d'obtenir la comparution de témoins venant du Rwanda et les jours de maladie des juges et des conseils. UN وتشمل العوامل التي أسهمت في خفض عدد أيام المحاكمة صعوبة جلب الشهود من رواندا ومرض القضاة والمحامين().
    Le Comité a estimé que le système des deux chambres était particulièrement efficace pour faire diminuer le nombre de rapports en souffrance. UN ووجدت اللجنة نظام الدائرتين بالغ الفعالية في خفض عدد التقارير المتراكمة انتظاراً للنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more