Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée, représentant jusqu'à 90 % des entreprises du secteur manufacturier et entre 40 et 80 % des emplois de ce secteur. | UN | وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا طليعيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة، حيث تمثل نسبة تصل الى 90 في المائة من منشآت الصناعة التحويلية وبين 40 و80 في المائة من العمالة في الصناعة. |
Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée, représentant jusqu'à 90 % des entreprises du secteur manufacturier et entre 40 et 80 % des emplois de ce secteur. | UN | وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا طليعيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة، حيث تمثل نسبة تصل الى 90 في المائة من منشآت الصناعة التحويلية وبين 40 و80 في المائة من العمالة في الصناعة. |
La croissance rapide des exportations de services a contribué à créer des emplois. | UN | وساهمت صادرات الخدمات المتنامية بسرعة في خلق فرص العمل. |
Certains pays en développement ont réussi à créer des emplois et à réduire la pauvreté en ouvrant leur économie aux marchés mondiaux. | UN | وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية. |
En outre, le taux de survie de ces entreprises est bas, ce qui a eu des conséquences négatives pour la création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معدل بقاء مشاريع الأعمال هذه منخفض، وهو ما يؤثر سلباً في خلق فرص العمل. |
Rôle des ministres des finances, de la planification et du développement économique en matière de création d'emplois | UN | دور وزارات المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية في خلق فرص العمل |
16. L'intervenant a dit que l'économie avait pour objectifs de créer des emplois et de satisfaire les besoins des consommateurs. | UN | 16- وأضاف قائلاً إن أهداف الاقتصاد تتمثل في خلق فرص العمل وتلبية احتياجات المستهلكين. |
En outre, certains chercheurs indiquent que la propriété d'une entreprise exploitant des ressources naturelles et les stratégies qu'elle adopte sont également des éléments déterminants de la création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى بعض الباحثين أن ملكية الشركات القائمة باستغلال الموارد الطبيعية واستراتيجياتها محددات حاسمة الأهمية أيضاً في خلق فرص العمل. |
Le rôle accru du secteur privé dans la création d'emplois entraîne des changements dans la structure économique des emplois. | UN | يؤدي تعزيز دور القطاع الخاص في خلق فرص العمل إلى تغيير هيكل الموظفين حسب الوضع الاقتصادي. |
À long terme, le meilleur moyen de mettre fin à la pauvreté est d'investir dans la création d'emplois et la formation, surtout pour les femmes. | UN | وأفضل طريقة للقضاء على الفقر في الأجل الطويل هي الاستثمار في خلق فرص العمل وفي التدريب، لاسيما بالنسبة للنساء. |
Les PME jouent un rôle de premier plan dans la création d'emplois, de revenus et de valeur ajoutée. | UN | وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا رئيسيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة. |
L'innovation jouerait un rôle majeur dans la création d'emplois, l'amélioration de la productivité et de l'efficacité énergétique, et l'accès aux services énergétiques. | UN | ويقالُ إن الابتكار يلعب دورا هاما في خلق فرص العمل وزيادة الإنتاجية وتحسين كفاءة الطاقة والحصول على خدمات الطاقة. |
91. Le rôle de premier plan que jouent les petites et moyennes entreprises dans la création d'emplois est indéniable. | UN | ١٩- وللمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أثر لا يستهان به في خلق فرص العمل. |
La propriété d'une entreprise et d'autres facteurs tels que les objectifs des investisseurs étrangers et le niveau d'intégration dans l'économie nationale semblent jouer un rôle primordial dans la création d'emplois. | UN | 30- وتبدو الملكية وعوامل أخرى مثل أهداف المستثمرين الأجانب ودرجة الروابط مع الاقتصاد المحلي مهمة في خلق فرص العمل. |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets d'une grande efficacité et d'une grande visibilité exigeant une forte proportion de travail, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Insistant sur la nécessité de mettre en œuvre des projets d'une grande efficacité et d'une grande visibilité exigeant une forte proportion de travail, qui aident à créer des emplois et à dispenser les services sociaux de base, | UN | وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع شديدة الفعالية وكثيفة اليد العاملة وبارزة للعيان تساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
Soulignant la nécessité de mettre rapidement en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre, d'une grande efficacité et ayant un grand retentissement, qui aident à créer des emplois et à assurer les services sociaux de base, | UN | وإذ يشدد على ضرورة الإسراع بتنفيذ مشاريع كثيفة اليد العاملة ذات فعالية وتأثير كبيرين وتساعد في خلق فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، |
8. À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012, les États Membres ont souligné l'importance de l'écotourisme pour la création d'emplois décents et de possibilités commerciales. | UN | 8 - وفي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران 2012، أكدت الدول الأعضاء على أهمية السياحة المستدامة في خلق فرص العمل اللائق وتوليد فرص التجارة. |
Une industrialisation réussie pourrait ensuite jouer un rôle important en matière de création d'emplois et d'emplois mieux rémunérés, ce qui permettrait en fin de compte de régler la question de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويمكن للتصنيع الناجح عندئذ أن يؤدي دوراً رئيسياً في خلق فرص العمل وكذلك في خلق وظائف تدفع لها أجور أعلى، بما يتصدى في النهاية لمسألة القضاء على الفقر. |
1. Comment la communauté internationale peut-elle renforcer le rôle joué par les sociétés transnationales et les chaînes de valeur mondiales en matière de création d'emplois et de stabilité de l'emploi? | UN | 1 - كيف يمكن للمجتمع الدولي تعزيز دور الشركات عبر الوطنية والسلاسل العالمية للقيمة في خلق فرص العمل واستقرارها؟ |
En dépit des nombreuses fermetures de frontières, les projets de nettoyage, de remise en état des infrastructures et de réaménagement des quartiers menés par le PNUD ont permis de créer des emplois et d'améliorer les infrastructures municipales et sociales. | UN | وعلى الرغم من عمليات اﻹغلاق العديدة، فإن المشاريع التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجالات التنظيف وإصلاح الهياكل اﻷساسية والنهوض باﻷحياء قد كان لها اﻷثر اﻷكبر في خلق فرص العمل وتحسين الهياكل اﻷساسية البلدية والاجتماعية. |
164. Il convient également de mentionner la hausse de la création d'emplois dans d'autres secteurs et domaines d'activité de l'économie nationale. | UN | 164- ومما له أهمية مماثلة الإشارة إلى النمو في خلق فرص العمل في القطاعات والمجالات الأكثر تنوعاً من الاقتصاد الوطني. |
C'est le moyen pour eux d'élargir leurs perspectives de diversification et de création et de rétention de valeur ajoutée, ce qui aura une incidence directe sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن ذلك أن يوسع آفاقها إزاء التنويع وتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بالقيمة، إلى جانب التأثير مباشرة في خلق فرص العمل والحد من الفقر. |