"في درء" - Translation from Arabic to French

    • à la prévention
        
    • dans la prévention
        
    • pour prévenir
        
    • à prévenir les
        
    • pour éviter
        
    Nous pensons que les efforts pour faire face à la pauvreté en Afrique contribuent également à la prévention des conflits dans la région. UN ونرى أن جهود معالجة الفقر في أفريقيــا تسهــم أيضا في درء الصراعات في المنطقة.
    Animés du désir de contribuer à la prévention et à la non-récurrence des conflits armés, UN وإذ تحدونا الرغبة في المساهمة في درء النزاعات المسلحة والحيلولة دون نشوبها مجددا،
    Cette mobilisation contribue à la prévention des violations des droits des enfants et à la recherche des responsables de ces violations, ce qui se traduit par une diminution des conflits au niveau communautaire. UN وتساهم عملية التعبئة الاجتماعية هذه في درء انتهاك الحقوق والمساءلة عن انتهاكها، مما يحد من الصراع على المستوى المجتمعي.
    Ainsi qu'on l'a noté plus haut, il faut aller plus loin et l'attention se porte donc de plus en plus sur le rôle du secteur privé dans la prévention des crises. UN وحسب المشار إليه أعلاه، لا يكفي ذلك وقد تحول الاهتمام بشكل متزايد إلى دور القطاع الخاص في درء الأزمات.
    Les femmes doivent intervenir dans la prévention et le règlement des conflits armés car elles en sont les principales victimes. UN وينبغي أن يشاركن في درء الصراعات المسلحة وحلها لأنهن ضحاياها الرئيسيون.
    4. Souligne que les gouvernements et les institutions financières internationales ont à intervenir pour prévenir les effets néfastes de l'instabilité des flux de capitaux à court terme et pour aider à stabiliser les marchés financiers nationaux; UN " ٤ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تضطلع بدور في درء اﻵثار السلبية لعدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير وتعزيز استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛
    Cependant, elle n'a pas réussi jusqu'ici à prévenir les crises financières internationales et les turbulences monétaires, et il ne semble pas que les propositions formulées récemment pour l'améliorer en renforceront l'efficacité : UN بيد أن هذا اﻹشراف لم يحرز نجاحاً حتى اﻵن في درء اﻷزمات المالية الدولية واضطراب العملات؛ وليس من المؤكد أن تؤدي التحسينات المقترحة حديثاً إلى زيادة فعالية التنفيذ:
    L'éducation revêt une importance particulière pour éviter l'ignorance et les préjugés qui conduisent au racisme et à la discrimination. UN وللتعليم أهمية خاصة في درء الجهل والتحامل اللذين يؤديان إلى العنصرية والتمييز.
    Il faudrait que le secteur privé participe davantage à la prévention et au règlement des crises financières. UN 40 - وينبغي تعزيز إشراك القطاع الخاص في درء الأزمات المالية وحسمها.
    C'est cette expérience unique du fonctionnement de nos institutions, de nos instruments et de nos procédures de suivi, qui contribue à la prévention des conflits en Europe et qui peut, nous en sommes convaincus, appuyer dans une plus large mesure les activités de l'ONU. UN وهذه التجربة الفريدة لعمل مؤسساتنا وصكوكنا وإجراءات رصدنا هي التي تسهم في درء الصراعات في أوروبا والتي نرى أنها تسهم أكثر في أعمال الأمم المتحدة.
    Participation du secteur privé à la prévention et au règlement des crises UN هاء - مشاركة القطاع الخاص في درء الأزمات وتسويتها
    Des progrès ont été accomplis à cet égard, avec l'élaboration d'un cadre permettant d'associer le secteur privé à la prévention et à la résolution des crises. UN 63 - وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم في وضع إطار بشأن مشاركة القطاع الخاص في درء الأزمات وتسويتها.
    Les efforts déployés pour instaurer la paix devrait permettre la mise en place d'un environnement qui favorise la contribution des femmes à la prévention des conflits. UN 115- وينبغي أن تدعم الجهود المبذولة لإقرار السلام بيئة تستوعب مساهمة المرأة في درء النزاعات.
    Les projets concrets prévus dans le projet de document 28 C/5 contribueront à la prévention du terrorisme par des campagnes menées auprès des écoles et des mesures dans le cadre de la Journée internationale de la tolérance. UN وسوف تسهم المشروعات الملموسة المقررة في مشروع الوثيقة ٢٨م/٥ في درء الارهاب عن طريق الحملات المدرسية والتدابير التي سيجري اتخاذها في اطار اليوم الدولي للتسامح.
    Le rôle de la communauté internationale dans la prévention des risques radiologiques en Asie centrale UN دور المجتمع الدولي في درء الخطر الإشعاعي في آسيا الوسطى
    Le rôle de la communauté internationale dans la prévention des risques radiologiques en Asie centrale UN دور المجتمع الدولي في درء الخطر الإشعاعي في آسيا الوسطى
    L'Autorité peut jouer un rôle important qui compléterait les efforts des organes compétents de l'ONU dans la prévention des catastrophes qui peuvent s'abattre sur la corne de l'Afrique et l'Afrique de l'Est. UN إن بإمكان هذه الهيئة الاقليمية أن تلعب دورا مكملا لجهود هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في درء الكوارث التي قد تجتاح منطقة القرن الافريقي وشرق افريقيا.
    Étant donné que le secteur privé représente une part prépondérante des flux financiers internationaux, il a des responsabilités importantes et essentielles dans la prévention et la résolution des crises. UN 77 - وحيث إن القطاع الخاص يمثل النصيب الكاسح من التدفقات المالية الدولية، فإنه يضطلع بمسؤوليات هامة ولابد منها في درء الأزمات وتسويتها.
    La République islamique d'Iran estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un instrument régional reconnu qui permet de renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales et surtout qu'elle est essentielle pour prévenir la menace d'une guerre nucléaire. UN 1 - تؤمن جمهورية إيران الإسلامية بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يشكل وسيلة إقليمية مسلّما بها لتعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين. والأهم من ذلك أن هذه الفكرة تؤدي دورا أساسيا في درء خطر نشوب حرب نووية.
    M. Kramer (Canada) dit que sa délégation continue d'appuyer sans réserve le travail de la Commission mixte, qui constitue un bon exemple de ce que peut faire l'ONU pour prévenir une crise. UN 26 - السيد كرامر (كندا): قال إن وفده يواصل التأييد القوي لعمل اللجنة المختلطة فهو يُعتبر مثالاً جيداً لنجاح الأمم المتحدة في درء الأزمة.
    c) Agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes, enquêter sur ces actes et les punir conformément à la législation nationale, qu'ils soient perpétrés par l'État ou par des personnes privées; UN )ج( أن تجتهد الاجتهاد الواجب في درء أفعال العنف عن المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وفقا للقوانين الوطنية، سواء ارتكبت الدولة هذه اﻷفعال أو ارتكبها أفراد؛
    La collaboration et la concertation au niveau régional peuvent contribuer à prévenir les crises financières, notamment les désordres monétaires et les effets de contagion. UN ويمكن أن يسهم التعاون والتشاور على المستوى اﻹقليمي في درء اﻷزمات المالية. ويزداد دورهما المحتمل أهمية في درء اضطرابات العملات وآثارها المعدية.
    Toutefois, des taux de change administrés conjugués à des contrôles sur les transactions en capital peuvent beaucoup faire pour éviter les amples fluctuations des flux de capitaux et contribuer ainsi de façon importante à la stabilité macro-économique. UN غير أن ادارة أسعار الصرف، المقترنة بمراقبة المعاملات الرأسمالية، يمكن أن تفعل الكثير في درء التقلبات الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال، مساهِمةً بذلك على نحو مهم في استقرار الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more