"في دراسة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • dans l'Étude des Nations Unies
        
    • l'étude des Nations Unies
        
    • de l'Étude des Nations Unies
        
    • dans l'étude
        
    • l'étude de l'ONU
        
    • à l'Enquête des Nations Unies
        
    • de l'étude de
        
    Une recommandation similaire figure dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وقد وردت توصية مماثلة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Elle appelle les pays du monde entier à se conformer à l'esprit des recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويدعو الدول في جميع أنحاء العالم إلى الامتثال لروح التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Objet : diffuser la teneur et promouvoir la mise en œuvre des recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN الغرض: التعريف بالتوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار والتشجيع على تنفيذها
    De 2004 à 2006, l'Alliance a participé à l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وفي الفترة من 2004 إلى 2006، اشترك التحالف في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام العنف ضد الأطفال.
    Dans ce contexte, une solide collaboration s'est instaurée avec l'UNICEF au siège et dans les diverses régions en vue de renforcer le suivi des recommandations issues de l'étude des Nations Unies et d'intégrer la question de la protection des enfants contre la violence dans les programmes d'action nationaux. UN وفي هذا السياق، هناك تعاون وثيق مع اليونيسيف في المقر وفي مختلف المناطق بهدف النهوض بمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة وإدراج حماية الأطفال من العنف في برامج عمل السياسات الوطنية.
    Ce partenariat ouvre clairement la voie à un élargissement de la mise en œuvre dans les pays membres de l'ASEAN des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies et à l'apport d'un appui à des avancées dans d'autres régions. UN وتشقّ هذه الشراكة طُرقاً واضحة نحو توسيع نطاق عملية تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة في ما بين البلدان الأعضاء في الرابطة، ودعم إحراز تطورات في مناطق أخرى.
    A cet égard, le Rapporteur spécial souscrit aux recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies sur " les droits de l'homme et l'invalidité " Etude de M. Leandro Despouy, rapporteur spécial de la Sous-Commission, Nations Unies 1993, F.92.XIV.4. UN وفي هذا الصدد، تؤيد المقررة الخاصة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن " حقوق الإنسان والإعاقة " )٧٧(.
    36. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN 36- تلاحظ اللجنة بتقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    30. Le Comité note avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur la question de la violence contre les enfants. UN 30- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال.
    a) À promouvoir un programme stratégique, en s'appuyant sur les recommandations faites dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants; UN (أ) تعزيز خطة العمل الاستراتيجية استنادا إلى التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال؛
    Dans le cadre de ce programme, le Conseil agit en qualité d'initiateur et de coordonnateur régional des activités nationales et régionales visant à combattre la violence contre les enfants, et d'instance européenne chargée de la suite donnée aux recommandations contenues dans l'Étude des Nations Unies ainsi que de la coopération avec la Représentante spéciale. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، يعمل المجلس بوصفه باعث المبادرات الوطنية والإقليمية ومنسقها لمكافحة العنف ضد الأطفال، وبوصفه المحفل الأوروبي لمتابعة التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة والتعاون مع الممثلة الخاصة.
    Il convient de repérer et de combler les lacunes en se fondant sur les obligations énoncées à l'article 19 et plus largement dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et en s'appuyant sur les orientations données dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, la présente Observation générale et d'autres supports d'application. UN وينبغي تحديد الثغرات وسدها، استناداً إلى المسؤوليات المنصوص عليها في المادة 19 والاتفاقية عموماً، وفي صكوك دولية وإقليمية أخرى في مجال حقوق الإنسان، وبدعم من التوجيهات المقدمة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، وفي هذا التعليق العام، وأسناد تنفيذ أخرى.
    La méthodologie de l'étude des Nations Unies sur l'administration en ligne ainsi que les forces et les faiblesses de la cyberadministration en Tunisie ont été présentées lors de la mission. UN وخلال البعثة، عرضت المنهجية المعتمدة في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن الحكومة الإلكترونية وكذلك مواطن القوة والتحديات في مجال الحكومة الإلكترونية في تونس.
    Dans la résolution, les États membres réaffirment leur volonté de prendre en compte les recommandations de l'étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, en vue de renforcer l'éducation et la formation pour le désarmement et la non-prolifération. UN وأكدت الدول الأعضاء في القرار مجددا نظرها في التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، التي ترمي إلى تعزيز التثقيف والتدريب من أجل نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Dans la Déclaration de Buenos Aires, les ministres et hauts fonctionnaires chargés de l'enfance et de l'adolescence qui ont participé à la Conférence ibéro-américaine se sont faits l'écho de ces préoccupations, puisqu'ils ont expressément recommandé l'élaboration de lois et de politiques qui protègent véritablement les enfants contre la violence, conformément aux recommandations issues de l'étude des Nations Unies. UN 97 - وردد إعلان بوينس آيرس، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري بعض تلك الشواغل، حيث أوصى بالتحديد على وضع قوانين وسياسات فعالة لحماية الأطفال من العنف بما يتفق مع التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة.
    Il doit être lu à la lumière des 34 recommandations énoncées dans l'étude. UN وينبغي قراءته في ضوء التوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة.
    Ces éléments sont mis en correspondance avec les 34 recommandations énoncées dans l'étude de l'ONU. UN ويربط التقرير بين هذه المعلومات والتوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة.
    Il a également aidé les services nationaux compétents en Côte d'Ivoire, au Ghana, en Guinée et au Mali à améliorer leur taux de participation et la qualité de leurs contributions à l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale ainsi qu'au questionnaire destiné aux rapports annuels, en mettant au point une matrice standard sur les saisies de drogues. UN كما ساعد المكتب الوكالات الوطنية المختصة في كلٍّ من كوت ديفوار وغانا وغينيا ومالي من أجل تحسين نوعية ووتيرة مشاركتها في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية بشأن اتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية واستبيانات التقارير السنوية من خلال إنشاء صفيفة موحَّدة لضبطيات المخدِّرات.
    Il a recommandé que le Secrétaire général rappelle aux États de mettre en œuvre intégralement les recommandations de l'étude de 2002 et appelle l'attention des organisations internationales et régionales concernées sur l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وأوصى المجلس بأن يذكِّر الأمين العام الدول بأن تتم تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة لعام 2002، وأن يوجه أنظار المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more