La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها. |
Elle a abordé dans son étude quelques sujets généraux de préoccupation. | UN | وتطرقت لبعض المجالات العامة التي تبعث على القلق في دراستها. |
Cette protection étant, dans son principe même, comparable à celle qu'exercent les Etats en faveur de leurs ressortissants, la France pense qu'il serait utile que la Commission la retienne dans son étude. | UN | وتقارن هذه الحماية بالحماية التي تمارسها الدول بالنيابة عن مواطنيها، وينبغي أن تدخلها اللجنة في دراستها. |
Il a également été recommandé que la Commission fasse preuve de circonspection dans l'étude du sujet. | UN | وأُوصيت اللجنة أيضا بأن تخطو خطى متأنية في دراستها لهذا الموضوع. |
La CDI continue de rencontrer de nombreuses difficultés dans l’examen de la question de la responsabilité des États, ce qui montre la complexité du sujet. | UN | ٧٧ - وقال إن اللجنة لا تزال تواجه صعوبات كثيرة في دراستها لمسؤولية الدول، مما يدل على التعقيد الذي يطبع الموضوع. |
À ce propos, la délégation tunisienne appuie les recommandations formulées par Mme Graça Machel dans son étude relative à l'impact des conflits armés sur les enfants, en vue d'améliorer la prise en charge de ces enfants. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد التونسي في هذا الصدد التوصيات المقدمة من السيدة غارسا ماشيل في دراستها المتصلة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، بهدف تحسين رعاية هؤلاء اﻷطفال. |
Le Rapporteur spécial est conscient des limites des traités bilatéraux et multilatéraux existants pour ce qui est de la restitution des biens culturels meubles et elle a identifié cela dans son étude comme étant un obstacle important à la protection effective du patrimoine des peuples autochtones. | UN | والمقررة الخاصة تدرك حدود المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ﻹعادة الممتلكات الثقافية المنقولة، إذ إنها حددت ذلك في دراستها بوصفه عقبة هامة في سبيل حماية تراث الشعوب اﻷصلية حماية فعالة. |
Mais la Convention reste muette sur le contenu précis de cette notion, que la Commission pourrait donc essayer de préciser dans son étude du sujet. | UN | ولكن الاتفاقية لا تتعرض للمضمون الدقيق لهذا المفهوم، وعليه، تستطيع اللجنة أن تحاول تحديد هذا المفهوم في دراستها للموضوع. |
Les formes et caractéristiques des conflits armés contemporains, décrites par Graça Machel dans son étude sur l'impact des conflits armés sur les enfants, font qu'il importe encore plus d'empêcher la participation des enfants aux conflits armés. | UN | إن نماذج وخصائص النزاعات المسلحة المعاصرة، كما وصفتها غراكا ماشل في دراستها عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال، تجعل من المهم للغاية منع اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
26. L'an prochain, la Commission traitera dans son étude sur la responsabilité internationale des organisations internationales de questions relatives à l'attribution des comportements. | UN | 26- سوف تتطرق اللجنة في العام المقبل، في دراستها المتعلقة بالمسؤولية الدولية للمنظمات الدولية، لمسائل إسناد التصرف. |
Quant à la question de l'autodétermination, dont elle a estimé qu'elle était traitée de manière appropriée dans son étude sur le terrorisme et les droits de l'homme, elle n'était pas sûre qu'il convienne de rouvrir la question de son inclusion dans le projet de directives. | UN | أما قضية تقرير المصير، التي تَعتبر أنها عولجت معالجة كافية في دراستها عن الإرهاب وحقوق الإنسان، فتشك في جدوى إعادة طرحها للنظر في مشروع التوجيهات. |
108. Le Groupe de travail invite les États à examiner plus avant les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans son étude. | UN | 108- ويدعو الفريق العامل الدول إلى أن تواصل نظرها في التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري في دراستها. |
Elle rend hommage à l'extraordinaire travail d'analyse accompli par l'expert désigné par le Secrétaire général dans son étude à la fois objective et émouvante de l'impact des conflits armés sur les enfants, qui propose à la communauté internationale un vaste programme d'action portant sur tous les aspects de ce problème. | UN | وأثنت على العمل التحليلي الممتاز الذي أنجزته الخبيرة التي عينها اﻷمين العام في دراستها الموضوعية والمؤثرة ﻵثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال والتي تقترح أن ينفذ المجتمع الدولي برنامج عمل واسعا ليشمل جميع جوانب هذه المشكلة. |
Le Rapporteur spécial serait favorable à l'idée d'une telle étude, en collaboration avec l'UNESCO et avec la participation d'experts choisis par les peuples autochtones, ainsi que d'experts connaissant bien les mécanismes de protection des sites sacrés en Australie et aux Etats-Unis auxquels le Rapporteur spécial s'était référée dans son étude initiale. | UN | وقالت المقررة الخاصة إنها ترحب بدراسة من هذا القبيل تنجز بالتعاون مع اليونسكو وبمشاركة الخبراء الذين تعينهم الشعوب اﻷصلية فضلاً عن الخبراء الضليعين في وضع خطط لحماية المواقع المقدسة في استراليا والولايات المتحدة وقد أشارت إليها في دراستها اﻷصلية. |
Il relève en outre que, dans l'étude qu'elle doit entreprendre en 2001 pour identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée, la CFPI envisagera d'utiliser un panier de fonctions publiques de référence. | UN | كما لاحظت أن اللجنة ستنظر، في دراستها لعام ١٠٠٢ بشأن تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، في استخدام مجموعة من أسس المقارنة. |
À cet égard, il faut se reporter aux progrès accomplis par la CDI dans l'examen du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من العودة الى ما أحرزته لجنة القانون الدولي من تقدم في دراستها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Certains gouvernements, estimant que le sujet méritait d'être examiné, ont apprécié l'orientation que la Commission avait donnée à son étude. | UN | 28 - وارتأت بعض الحكومات أن الموضوع يستحق الدراسة وأعربت عن تقديرها للتوجه الذي نحته اللجنة في دراستها. |
Une ONG ou un groupe d'ONG peut à tout moment présenter au Parlement ses projets de loi, et participer à leur examen et à leur adoption. | UN | ويجوز لمنظمة غير حكومية أو لمجموعة منظمات غير حكومية أن تقدم للبرلمان، متى رغبت، ما تعده من مشاريع قوانين وأن تشترك في دراستها واعتمادها. |
D'autres activités de consultation seront menées à mesure que la Law Commission progressera dans son examen. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع مضي لجنة القانون في دراستها. |
47. Après la présélection des consortiums de projet, il est conseillé que l'autorité adjudicatrice revoie son étude de faisabilité initiale ainsi que la définition des prescriptions en matière d'extrants et de résultats afin d'envisager si une révision de ces prescriptions s'impose à la lumière des renseignements obtenus au cours de la procédure de présélection. | UN | ٧٤ - عقب الاثبات المسبق ﻷهلية اتحادات المشروع ، من المستصوب أن تقوم السلطة مانحة الامتياز باعادة النظر في دراستها اﻷصلية لجدوى المشروع وفي تحديدها لاشتراطات النواتج واﻷداء ، والبت فيما اذا كان ثمة حاجة الى تنقيح تلك الاشتراطات على ضوء المعلومات المحصلة أثناء اجراءات اثبات اﻷهلية المسبق . |
1. Aucun membre du Comité ne prend part à l'examen d'une communication par le Comité ou par son Groupe de travail: | UN | 1- لا يشترك عضو اللجنة في دراستها أو دراسة فريقها العامل لرسالة موجهة: |
La délégation vénézuélienne se félicite que son pays soit devenu membre de la CNUDCI et envisage une participation multidisciplinaire et active à l'analyse des sujets dont la CNUDCI est saisie. Le Gouvernement vénézuélien a fait participer à l'étude de ces questions toutes les autorités compétentes du pays. | UN | وأعربت عن ارتياح وفدها لضم فنزويلا إلى عضوية اللجنة. وقالت أن حكومة فنزويلا قد أشركت في دراستها جميع السلطات المعنية الفنزويلية بغية القيام بمشاركة متعددة التخصصات ونشطة في دراسة المواضيع التي تعني بها اللجنة. |