Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
Les arrangements régionaux pourraient jouer un rôle important à l'appui des activités de l'AIEA. | UN | ويمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤدي دوراً مفيداً في دعم أنشطة الوكالة. |
2. Prend note avec satisfaction du rôle que joue le PNUD en appuyant les activités des Nations Unies pour le développement, notamment en renforçant l'action des Nations Unies au niveau des pays; | UN | ٢ - يرحب بدور البرنامج اﻹنمائي في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بما في ذلك تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛ |
Ces postes servent à appuyer les activités relatives au maintien de la paix que mène le Cabinet du Secrétaire général. | UN | وتستخدم هذه الوظائف في دعم أنشطة مكتب اﻷمين العام في مجال حفظ السلام. |
11. Les institutions nationales existantes ont un rôle important à jouer pour appuyer les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | 11- وتلعب المؤسسات الوطنية القائمة دوراً هاماً في دعم أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
La coopération dans ce domaine serait régie par les directives et procédures du PNUD relatives à sa participation au soutien des activités de coopération technique. | UN | وسيخضع التعاون في هذا المجال للمبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته المتعلقة بمشاركته في دعم أنشطة التعاون التقني. |
Il est par ailleurs le premier contributeur asiatique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, dont il continuera à soutenir les activités au moyen de contributions volontaires. | UN | واليابان، بوصفها أكبر جهة آسيوية مانحة لمفوضية حقوق الإنسان، ستستمر في دعم أنشطة المفوضية بوسائل منها تقديم التبرعات. |
L'ONU continuera de soutenir les activités de microfinance et d'appui au secteur agro-industriel, en particulier dans les zones rurales, afin de compléter l'action qu'elle mène en vue d'améliorer la fourniture des services de base. | UN | ويمكن أن تستمر الأمم المتحدة في دعم أنشطة التمويل البالغ الصغر والأعمال التجارية الزراعية، ولا سيما في المناطق الريفية، لتكميل عملها في مجال تحسين تقديم الخدمات الأساسية. |
iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; | UN | `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Le Bureau à Entebbe assure l'exécution des tâches de sécurité aérienne à l'appui des activités de la MONUC à l'aéroport d'Entebbe et dans la région de l'Ituri. | UN | ويضطلع المكتب التابع للبعثة في عنتيبي بمهام سلامة الطيران في دعم أنشطة البعثة في مطار عنتيبي ومنطقة إيتورى. |
3. Le PNUD a pris des mesures initiales pour renforcer sa capacité de remplir son rôle à l'appui des activités de lutte contre la désertification dans le monde entier, surtout dans le cadre de la Convention. | UN | ٣ - اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخطوات اﻷولية لتعزيز قدرته على إنجاز دوره في دعم أنشطة مكافحة التصحر في العالم أجمع، ولاسيما في إطار الاتفاقية. |
20. Dans la discussion qui suit, de nombreuses délégations se déclarent en faveur des différentes composantes de la stratégie, notamment la mise en place de réseaux sociaux qui jouent un rôle important à l'appui des activités de protection. | UN | 20- وفي المناقشات التي تلت ذلك البيان أعرب العديد من الوفود عن تأييدهم لمختلف عناصر هذه الاستراتيجية، لا سيما تطوير شبكات اجتماعية تقوم بدور هام في دعم أنشطة الحماية. |
2. Prend note avec satisfaction du rôle que joue le PNUD en appuyant les activités des Nations Unies pour le développement, notamment en renforçant l'action des Nations Unies au niveau des pays; | UN | ٢ - يرحب بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بما في ذلك تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛ |
2. Prend note avec satisfaction du rôle que joue le PNUD en appuyant les activités des Nations Unies pour le développement, notamment en renforçant l'action des Nations Unies au niveau des pays; | UN | ٢ - يرحب بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بما في ذلك تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري؛ |
Récemment, la CEEAC s'était déclarée prête à appuyer les activités de la CEA. | UN | 9 - منذ عهد قريب أعربت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا عن رغبتها في دعم أنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Le gouvernement contribuera à appuyer les activités des organisations syndicales pour la promotion de l'égalité des sexes et de l'égalité de rémunération. | UN | وسوف تقوم الحكومة أيضا بالمساهمة في دعم أنشطة منظمات سوق العمل بهدف تشجيع المساواة بين الجنسين، وكذلك المساواة في الأجور. |
11. Les institutions nationales existantes ont un rôle important à jouer pour appuyer les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | 11- تلعب المؤسسات الوطنية القائمة دوراً هاماً في دعم أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
La coopération dans ce domaine serait régie par les directives et procédures du PNUD relatives à sa participation au soutien des activités de coopération technique. | UN | وسيخضع التعاون في هذا المجال للمبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته المتعلقة بمشاركته في دعم أنشطة التعاون التقني. |
94. Le Comité recommande que l'État partie continue à soutenir les activités de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 94- وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في دعم أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La MINUS continuera de soutenir les activités humanitaires qui visent à désamorcer ou à atténuer les crises susceptibles de compromettre la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | وستستمر البعثة في دعم أنشطة المساعدة الإنسانية التي تعالج و/أو تخفف الأزمات التي يمكن أن تقوض تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
iv) Envisager, conformément à leur législation interne, d'utiliser les fonds confisqués pour soutenir les activités de détection et de répression, les programmes de réduction de la demande et la lutte contre le blanchiment d'argent; | UN | `4` النظر، بما يتوافق مع التشريعات الداخلية، في استخدام الأموال المصادرة في دعم أنشطة إنفاذ القانون وبرامج خفض الطلب على المخدرات وجهود مكافحة غسل الأموال؛ |
Ces bureaux contribueront aussi davantage aux activités à effets multiplicateurs d'autres partenaires des différentes régions afin que les outils et directives du PNUE puissent être diffusés plus largement; | UN | وستضطلع المكاتب الإقليمية أيضاً بدور قوي في دعم أنشطة الشركاء الآخرين العاملين في الأقاليم المعنية للتمكين من نشر وسائل برنامج البيئة ومبادئه التوجيهية بشكل أوسع نطاقاً؛ |
Depuis la tenue du Sommet, les organisations non gouvernementales et autres acteurs de la société civile ont joué un rôle important en soutenant les activités de suivi du Sommet, rappelant aux gouvernements les engagements pris à Copenhague et sensibilisant l’opinion publique aux activités de suivi. | UN | ٧ - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، تقوم المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بدور أساسي في دعم أنشطة متابعة مؤتمر القمة عن طريق تذكير الحكومات بالالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن وزيادة الوعي العام بأنشطة المتابعة. |
L'Iraq poursuivra ses efforts en vue d'appuyer les activités de l'AIEA et de renforcer son aptitude à faire face aux nouveaux défis. | UN | وختاما، نؤكد على استمرارنا في دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات. |
Le Haut Commissaire a conclu en offrant de nouveau sa coopération et celle du Centre à titre de soutien pour les activités du Groupe de travail et la suite à donner aux recommandations de ce dernier. | UN | واختتم المفوض السامي كلمته مؤكدا على تعاونه وتعاون المركز في دعم أنشطة الفريق العامل وتنفيذ توصياته. |
En 2013, les bureaux régionaux d'appui ont largement soutenu les activités de UN-SPIDER, notamment en contribuant au portail. | UN | وقد شاركت مكاتب الدعم الإقليمية خلال عام 2013 مشاركة عميقة في دعم أنشطة برنامج سبايدر، بما في ذلك مساهماتها في بوَّابة المعارف. |