"في دعم إصلاح" - Translation from Arabic to French

    • dans l'appui à la réforme
        
    • pour appuyer la réforme
        
    • à l'appui de la réforme
        
    • de la réforme de
        
    • d'appui à la réforme
        
    • pour soutenir la réforme
        
    Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme UN ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن
    Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité UN ضمان السلام والتنمية دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح القطاع الأمني
    Rapport du Secrétaire général intitulé : < < Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité > > (S/2008/39). UN تقرير الأمين العام عن ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن (S/2008/39).
    L'évaluation formule aussi des recommandations quant au rôle que les institutions peuvent jouer pour appuyer la réforme législative. UN وقدم التقييم أيضاً توصيات بشأن الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات في دعم إصلاح القوانين.
    L'appui apporté par la MONUC à la mise sur pied d'une armée de base aurait pour but de compléter les activités d'ordre plus général actuellement menées par les partenaires bilatéraux à l'appui de la réforme de l'armée. UN وسيستهدف الدعم الذي تقدمه بعثة المنظمة لبناء قوة أساسية تتبع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تعزيز الجهود الجارية الأوسع نطاقا التي يبذلها الشركاء الثنائيون في دعم إصلاح الجيش.
    Le Bureau de l'état de droit a fait un travail de précurseur en matière d'appui à la réforme des prisons; toutefois, compte tenu des effectifs dont il dispose actuellement, il n'a pu prêter son concours qu'à certaines prisons dans les régions et à deux établissements dans la région de Kinshasa. UN وقد أدى مكتب سيادة القانون عملاً رائداً في دعم إصلاح السجون؛ إلا أنه مع ملاك الموظفين الحالي للمكتب، انحصرت المساعدة التي يقدمها في سجون مختارة في بعض المناطق، واثنين من السجون في منطقة كنشاسا.
    L'État d'Israël se joint aux autres États Membres pour soutenir la réforme du Conseil de sécurité, tant dans sa structure que dans ses méthodes de travail, en vue de réaliser une représentation plus équitable et une transparence accrue, qui renforceraient l'efficacité et la crédibilité de cet organe. UN وتضم دولة إسرائيل صوتها إلى الدول الأعضاء الأخرى في دعم إصلاح مجلس الأمن، سواء في هيكله أو في أساليب عمله، بغية تحقيق تمثيل أكثر عدلا وشفافية أكبر من شأنهما أن يزيدا من فعالية هذه الهيئة ومصداقيتها.
    Rapport du Secrétaire général intitulé : < < Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité > > (S/2008/39). UN تقرير الأمين العام عن ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن (S/2008/39).
    Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité : rapport du Secrétaire général (A/62/659-S/2008/39) UN ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن: تقرير الأمين العام (A/62/659-S/2008/39).
    Rapport du Secrétaire général intitulé < < Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité > > (S/2008/39) UN تقرير الأمين العام عن ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن (S/2008/39)
    Ainsi, le rapport de janvier 2008 intitulé < < Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité > > soulignait l'importance de la réforme du secteur de la sécurité pour la sécurité, le développement et les droits de l'homme comme condition préalable à l'instauration d'une paix durable et montrait que les États étaient les premiers responsables du maintien de la sécurité. UN وبناء على ذلك، شدد التقرير المؤرخ كانون الثاني/يناير 2008، المعنون " ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن " على أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة لأمور الأمن والتنمية وحقوق الإنسان كشرط أساسي لاستدامة السلام، وأبرز التقرير المسؤولية الرئيسية للدول عن توفير الأمن.
    Le rapport du Secrétaire général intitulé < < Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité > > a été rendu public en janvier 2008 (A/62/659 - S/2008/39). UN وصدر تقرير الأمين العام المعنون " ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن " في كانون الثاني/يناير 2008 (A/62/659-S/2008/39).
    Le 12 mai, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité de son rapport intitulé < < Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité > > (S/2008/39). UN في 12 أيار/مايو، وفر الأمين العام معلومات موجزة لمجلس الأمن عن تقريره المعنون " ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن " (S/2008/39).
    < < Rapport du Secrétaire général intitulé : " Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité " (S/2008/39) > > . UN " تقرير الأمين العام عن ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن (S/2008/39) " .
    < < Le Conseil accueille avec satisfaction les efforts du Secrétaire général dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité et prend acte de son rapport du 23 janvier 2008 intitulé " Assurer la paix et le développement : le rôle des Nations Unies dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité " . UN " ويرحب المجلس بجهود الأمين العام في مجال إصلاح قطاع الأمن ويحيط علما بتقريره المعنون ' ضمان السلام والتنمية: دور الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن` المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2008().
    Certaines délégations se sont exprimées en faveur du rapport et des travaux de l'UNICEF pour appuyer la réforme et le suivi de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles. UN 12 - وتكلمت الوفود مؤيدة للتقرير ولعمل اليونيسيف في دعم إصلاح ومتابعة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Certaines délégations se sont exprimées en faveur du rapport et des travaux de l'UNICEF pour appuyer la réforme et le suivi de l'examen triennal d'ensemble des activités opérationnelles. UN 12 - وتكلمت الوفود مؤيدة للتقرير ولعمل اليونيسيف في دعم إصلاح ومتابعة الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    L'approche adoptée par la MONUC pour s'acquitter de son mandat à l'appui de la réforme du secteur de la sécurité repose sur trois piliers. UN 54 - وتتبع بعثة الأمم المتحدة نهجا قائما على ثلاثة عناصر لتنفيذ ولايتها في دعم إصلاح القطاع الأمني.
    De manière générale, l'évaluation donne à penser que le rôle joué par l'UNICEF à l'appui de la réforme de l'ONU est indispensable aux efforts qu'il déploie pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وعلى العموم، يشير التقييم إلى أن دور اليونيسيف في دعم إصلاح الأمم المتحدة ذو أهمية حيوية في جهود اليونيسيف لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Les participants ont également insisté sur le rôle que pourraient jouer les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à l'appui de la réforme du secteur de la sécurité dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN 11 - ومن المواضيع الهامة الأخرى التي جرى تناولها في حلقة العمل دور بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في دعم إصلاح قطاع الأمن في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la promotion de la réforme de la gestion des ressources humaines dans l'ensemble du Secrétariat et cette tendance devrait se poursuivre dans les années à venir. UN وقد أحرز تقدم كبير في دعم إصلاح إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة ككل ويُتوقع إحراز المزيد من التقدم في السنوات القليلة المقبلة.
    Il faut renforcer le rôle d'appui à la réforme du secteur de la sécurité que jouent les organismes des Nations Unies, un élément primordial de la prévention et de la gestion des conflits, auquel le Conseil de sécurité apporte une contribution essentielle en élaborant des orientations stratégiques et en fixant les priorités institutionnelles de l'Organisation. UN إذْ لا بد من تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في دعم إصلاح قطاع الأمن، لأن هذا الدور هو بمثابة أداة رئيسية في منع نشوب النـزاعات وفي إدارة النـزاعات. وفي هذا الصدد، يكتسي دور مجلس الأمن أهمية حاسمة في توفير التوجيه الاستراتيجي وتحديد الأولويات المؤسسية للأمم المتحدة.
    En ce qui concerne le sous-programme 4 (Services d'appui), les délégations ont déclaré qu'il avait un rôle crucial à jouer pour soutenir la réforme de l'Organisation mais qu'il faudrait l'améliorer encore, les progrès accomplis à ce stade n'étant pas encore suffisants. UN 334 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 4، خدمات الدعم، أعرب عن رأي مفاده أن هذا البرنامج الفرعي يجب أن يقوم بدور حيوي في دعم إصلاح المنظمة، وأنه في حين أحرز تقدم في هذا الصدد فإنه لا يزال من الضروري تحقيق تحسينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more